Для интерактивного просмотра этой веб-страницы необходимо, чтобы на компьютере были установлены Microsoft® Internet Explorer 4.01 с пакетом обновления Service Pack 1 (SP1) или более новой версии, а также веб-компоненты Microsoft Office XP.

Щелкните здесь, чтобы установить веб-компоненты Office XP.

Посетите веб-узел Microsoft Office для получения дополнительных сведений.

FRANCAISE Русский "подстрочник" Вариант от В.Лавровой Расшифровка  Комментарии
1 A 1555
D'esprit divin l'ame presage atteinte 
Trouble, famine, peste, guerre courir,
Eauz, siccitez, terre mer de sang teinte,
Paix, tresve, a naistre Prelats, Princes mourir.
1. Из предвидений об этом годе.
Божественный дух ниспослал в душу предвидение.
Придут волнения, голод, чума, война,
Вода, засуха, земля и море окрасятся кровью.
Мир, перемирие, должен родиться Прелат, а Принц умереть.

О, воинствующий Марс, как следует тебя опасаться!
Еще больше Серпа, связанного с серебром.
Флот, богатство, воды, ветер будут бояться призрака.
Море, земля, Мир – друг присоединяется к Л.В.
2 P A 1555
La mer Tyrrhene, l'Ocean par la garde
Du grand Neptun & ses tridens soldats.
Provence seure par la main du grand Tende.
Plus Mars, Narbon l'heroiq de Vilars.
II. Из озаренного Послания об этом годе.
Тирренское море. Океан под охраной
Великого Нептуна и его воинов с трезубцами.
Прованс чувствует себя уверенно благодаря поддержке великого Танда.
Более /?/ Марс /март/, Нарбонна, герой из Вилара.
3 J 1555
Le gros airain qui les heures ordonne,
Sur le trespas du Tyran cassera:
Pleurs, plaintes, & cris. eaux, glace pain ne donne.
V.S.C. paix. l'amée passera.
Большие бронзовые [часы], которые указывают время,
Сломаются после кончины Тирана.
Слезы, стенания и крики, вода, лед, нехватка /?/ хлеба.
В.С.К. /V.S.С./ мир, сложено оружие.
4 F 1555
Prés du Leman [la] frayeur sera grande
Par le conseil, cela ne peut faillir.
Le nouveau Roy fait apprester sa bande,
Le jeune meurt, faim, peur fera saillir.
Возле Лемана испуг будет большим
В совете, в этом нс может быть ошибки.
Новый Король подготовит свое войско /отряд/.
Молодой умрет от голода, от страха оробеет.
5 M 1555
O Mars cruel, que tu sera à craindre,
Plus est la Faux avec l'Argent conjoint
Classe, copiee, au, vent, l'ombriche, craindre.
Mer, terre tresve, L'amy à L.V. s'est joint.
О жестокий март /Марс/, как следует тебя опасаться!
Еще больше Коса /Серп/ /ложная/ связана с Серебром.
Флот, богатства, вода, ветер, будет бояться тени /призрака/.
Морс, земля, перемирие. Друг присоединяется к ЛЮ.

Схватка: Финал:  Воинствующий Марс – покровитель ударной, активно действующей группы Райской цивилизации. Серп–эмблема Лунных, знак идеологического центра. Третья строка этого катрена дает характеристику лагерю сторонников трех нижних поясов нижнего Аида. Флот – партии, богатство – теневая экономика, воды – общество сторонников, ветер – идеология Нижних. Призрак – летучий Голландец, парусник идеологической группы Рая. Последняя строка дает характеристику лагеря Райской стороны. Море – народ Райской цивилизации и их сторонники. Земля – Россия, земной план. Мир – название Райской цивилизации. В последней строке дается призыв к объединению. Л.В. – инициалы В.Ленина. К счастью, у автора книги такие же инициалы, мы из одного лагеря. Присоединяйтесь! ...В марте 95,96 г.г. Кто нас узнает, тот будет с нами...
6 A 1555
De n'avoir garde seras plus offensé.
Le foible fort, l'inquiet pacifique.
La fain on crie, le peuple est oppressé.
La mer rougir, le Long fier & inique.
Из-за неосмотрительности будет нанесен большой ущерб /оскорбление/,
Слабый станет сильным, охиаченный тревогой успокоится.
Кричат о голоде. Народ угнетен.
Краснеет море. Длинный горд и несправедлив.
7 M 1555
Le cinq, six, quinze, tard & tost l'on se journe.
Le né sang fin: les citez revoltées.
L'heraut de paix vint & trois s en retourne.
L'ouvert cinq serre. nouvelles inventées.
Пять, шесть, пятнадцать, поздно и рано остаются /отдыхают/ /пребывают/ /задерживаются/.
Нос /корабль/ без конца: восставшие города.
Глашатай мира двадцать третьего /двадцать три/ вернется.
Открыто пять тюрем /?/. ложные новости.
8 J 1555
Loin prés de l'Urne le malin tourne arriere.
Qu'au grand Mars feu donra empeschement
Vers l'Aquilon au midy la grand fiere.
FLORA tiendra la porte en pensement.
Далеко возле Водолея /сосуда/ коварный повернет назад,
Великому Марсу помещает огонь.
К Северу с юга /на юге/ [пойдет) Великая третья.
Флора будет держать дверь в раздумье /в заботах/ /в повязке/.
9 J 1555
Huit, quinze & cinq quelle desloyauté
Viendra permettre l'explorateur malin.
Feu du Ciel, foudre, peur, frayeur Papauté,
L'occident tremble, trop serre
vin Salin.
Восемь, пятнадцать и пять, какое бесчестье
Позволит [себе] коварный разведчик /наблюдатель/.
Огонь с неба, молния, страх, испуг в Папстве.
Дрожит Запад, слишком сжимает вино Сален.
10 A 1555
Six, douze, treize, vint parlera la Dame.
Laisné sera par femme corrompu,
Dijon, Guyenne gresle, foudre l'entame.
L'insatiable de sang & vin repu,
Шесть, двенадцать, тринадцать, двадцать, будет говорить с дамой.
Старший будет развращен женщиной.
В Дижоне, Гиенне град, молния повреждает его.
Ненасытный пресытился кровью и вином.
11 S 1555
Pleurer le Ciel, à t-il cela fait faire?
La mer s'apreste. Annibal fait ses ruses.
Denys moüille. classe tarde, ne taire
N a sçeu secret, & à quoy tu t amuses?
Плачет небо, заставляет его делать это,
Море готовится, /Г/Аннибал хитрит,
Дени мокнет, флот опаздывает, не скрывает.
Не узнал тайну и как ты развлекаешься.
12 O 1555
Venus Neptune poursuivra l'entreprise,
Serrez pensifs, troublez les opposans.
Classe en Adrie, citez vers la Tamise.
Le quart bruit blesse de nuict les reposans.
Венера, Нептун продолжит нападение /будет продолжать предприятие/,
Окружены колеблющиеся, притеснена противная сторона.
Флот в Адрии, города у /к/ Темзы.
Четвертый шум потревожит /ранит/ ночью отдыхающих.
13 N 1555
Le grand du Ciel sous la Cape donra
Secours. Adrie à la porte fait offre.
Se sauvera des dangers qui pourra.
La nuit le Grand blessé poursuit le coffre.
Великий с неба [тому, кто] в одеянии кардинала окажет
Помощь. Адрия у входа делает предложение /предлагает подношения/.
Кто может, спасется от опасности.
Ночью раненый Предводитель будет преследовать сундук.
14 D 1555
La porte exclame trop frauduleuse & feinte
La gueule ouverte, condition de paix.
Rhosne au cristal, eau, neige, glace teinte.
La mort, mort, vent, par pluye cassé faix.
В дверях /дверь громко трещит/ громко вскрикивает мошенница и обманщица.
Открыта пасть, мирное состояние.
Рона во льду /в хрустале/, вода, снег, окрашенный лед.
Смерть, покойник, ветер, дождем испорчен груз.
15 J 1557
L'indigne orné craindra la grand fornaise.
L'esleu premier, des captifs n'en retourne.
Grand bas du monde, l'Itale non a laise
Barb. Ister, Malte. Et le Buy ne retourne.
Недостойный, получивший награду, побоится большой печи.
Первый избранник не возвращается из плена /не выпускает пленников на свободу/.
Великий падает вниз, Ираль чувствует себя неуверенно.
Варв[ары], Истер /Истр/ /Истрия/, Мальта. И Бюи не возвращается.
16 M 1557 (F? M? A?)
Conjoint icy, au Ciel appert dépesche.
Prise, laissé, mortalité non seure.
Peu pluye, entrée, le Ciel la terre seche.
De fait, mort, pris, arrivé à mal heure.
Соединенный здесь спешит в открытое небо /уничтожит в.../.
Захваченная, покинутая, нет полной уверенности в смерти /убийстве/.
Мало дождей, вхождение, небо иссушает землю,
Насилие /силой/, смерть, схвачен, пришел не в добрый час/пришел к своему несчастью/.
17 J 1557
Victor naval, à Houche, Anvers divorce.
Né grand du Ciel feu, tremblement haut brule
Sardaigne bois, Malte Palerme, Corse.
Prelat mourir, l'un frape sur la Mule.
Морская победа в Уше. В /с/ Анвере /Антверпене/ разногласия. ,
Родился великий, огонь с неба, [земле]трясение, высоко горит.
Сардинский лес, Мальта, Палермо, Корсика.
Умрет прелат, один ударит Мула /нанесет удар верхом на Муле/ /по желудку/.
18 J 1557
L'heraut errant du chien au Lion tourne.
Feu ville ardra, pille, prise nouvelle.
Decouvrir fustes. Princes pris. on retourne.
Explor. pris Gall. au grand jointe pucelle.
Странствующий герольд от пса повернет ко Льву /в Лион/.
Огонь сожжет город, разграбление, новый захват.
Будут найдены бочки /корабли/. Принцы схвачены, возвращаются.
Разведчик, захвачен Галл, дева соединена с великим человеком.
19 A 1557
De la grand Cour banni - conflit, blessé
Esleu, renduë, accusé, mat. mutins.
En feu cité Pyr. eaux venins, pressé
Ne voguer onde, ne facher les latins.
Изгнан из великого Двора, стычка, ранен,
Избран, возвращен, обвинен, униженный /опечаленный/ бунтарь.
Огонь в городе Пир, вода, яды, вынужден
Не плыть по волнам, не сердить латинян.
20 S 1557
Mer, terre aller, foy, loyauté rompuë
Pille, naufrage, à la cité tumulte.
Fier, cruel acte, ambition repeuë,
Foible offensé: le chef de fait inulte.
Пройдет по морю и земле; вера, честь подорваны.
Грабеж, кораблекрушение, в городе беспорядки.
Гордец совершит жестокий поступок, удовлетворит свое самолюбие.
Слабый обижен, главарь останется безнаказанным.
21 O 1557
Froid, grand deluge, de regne dechassé
Niez, discord. Trion, Orient mine.
Septentrion Poison, mis siege, de la Cité chassé.
Retour felice, neuve secte en ruine.
Холод, большое наводнение, изгнан из королевства.
Отречение, несогласие. Большая и Малая Медведица приведет Восток в упадок.
Яд, осада /резиденция/, изгнан из города.
Счастливое возвращение. Новая секта уничтожена.
22 N 1557
Mer close, monde ouvert, cité renduë,
Faillir le Grand, esleu nouveau, grand brume
Floram patere entrer camp. foy rompuë.
Effort sera severe à blanche plume.
Море закрыто, мир открыт, город сдан /возвращен/.
Падет Великий, избран новый, большой туман /зима/.
Находится в распоряжении /под угрозой/ Флоры, войдет в лагерь, не сдержит слова /отречется от веры/.
Предпримет попытку /приложит усилия/ суровый с белым пером.
23 D 1557
Tutelle à Veste, guerre meurt, translatée,
Combat naval, honneur, mort, prelature.
Entrée, decez. France fort augmentée,
Esleu passé, venu à la mal heure.
Опека в Весте /Весты/, умирает на войне, перевезена.
Морское сражение, почести, смерть, прелатура.
Приход, кончина, возрастет могущество /увеличится территория/ Франции.
Избранник уйдет /пройдет/, прийдя не в добрый час.
24 J 1558
Puisné Roy fait, funebre epithalame,
Sacrez esmueus, festins, iceux, soupi Mars.
Nuit larme on crie, hors on conduit la Dame,
L'arrest & pache rompu de toutes pars.
Младший стал Королем, траурная эпиталама.
Взволнованы коронованные особы /волнения во время
коронования/, пиры, празднества, спокоен /вздыхает/ Марс.
Ночью слезы, кричат /зовут к оружию/, даму уводят прочь.
Соглашение разорвано всеми сторонами.
25 M 1558 (F?)
Vaine rumeur dedans la hierarchie.
Rebeller Gennes: courses, insults, tumultes,
Au plus grand Roy sera la monarchie,
Election, conflit, couverts, sepultes.
Пустые слухи в королевстве /иерархии/.
Восстанет Генуя: погони /поездки/, нападения /оскорбления/, беспорядки.
Монархия достанется самому великому Королю.
Выборы, конфликт, ловушки, похороны.
26 A 1558
Par la discorde defaillir au defaut:
Un tout à coup le remettra au sus.
Vers l'Aquilon seront les bruits si haut,
Lesions, pointes à travers, par dessus.
Из-за разногласий будет нарушено слово /?/.
Один вдруг станет его обвинять.
На Севере раздастся сильный шум.
Раны, клинки насквозь, сверху.
27 M 1558
La mer thyrrhene, de differente voile.
Par l'Ocean seront divers asaults.
Peste, poison, sang en maison de toile.
Presults, Legate esmeus marcher mer haut.
Тирренское море [покрыто 1 различными парусами,
На Океане произойдет множество сражений.
Чума, яд, кровь в полотняном доме.
Главы /покровители/ /плясуны/ потревоженные
/встревоженные/ Легаты выйдут в море в конце пролива.
28 J 1558
Là où la foy estoit sera rompuë:
Les ennemis les ennemis paistront.
Feu Ciel pleuvra, ardra, interrompuë
Nuit entreprise. Chefs querelles mettront.
Там, где царила вера /доверие/, она будет разрушена.
Враги будут кормить /привлекут на свою сторону/ /съедят/ врагов.
С неба польется огонь, сожжет, будет остановлен.
Ночная вылазка. Предводители поссорятся.
29 J 1558
Guerre, tonnerre, mains champs depopulez,
Frayeur & bruit, assault à la frontiere.
Grand Grand failli, pardon aux Exilez.
Germains, Hispans, par mer Barba, banniere.
Война, гром, много полей стали безлюдными.
Страх и шум, нападение на границе.
Великий предаст Йеликого, будут прощены Изгнанники.
Германцы, Испанцы, на море Варва1рский1 стяг.
30 A 1558
Bruit sera vain, les defaillans troussez:
Les Razes pris: esleu le Pempotan:
Faillir deux Rouges & quatre bien croisez.
Pluye empeschable au Monarque potent.
Слухи не подтвердятся /Волнения будут напрасными/.
Отступники будут схвачены.
Бритые /Стриженые/ взяты, избран Могущественный /Великолепный/,
Сдадутся /предадут/ два красных и четыре крестоносца.
Дождь помешает могущественному Монарху.
Страх, похоронный звон, переплыв море вырастет царство.
Секты, верующие, коронованные за морем станут болеевежливыми.
Чума, жара, огонь, знамя Короля Аквилона.
Собраны трофеи города Генриполюса
31 O 1558 (S?)
Pluye, vent, classe Barbare Ister. Tyrrhene
Passer holcades Ceres, soldats munies.
Refuits bienfaits par Flor. franchie Siene.
Les deux seront morts, amitiez unies.
Дождь, ветер, Варварский флот, Истер /Истрия/ /Истр/,Тиррен[ское море].
Пройдут высоты /?/ Цереры, солдаты снаряжены.
Места /комнаты/ увеселений украшены цветами.
Перейдена Сьенна. Двое погибнут, объединятся друзья.
32 N 1558
Venus la belle entera dedans FLORE.
Les Exilez secrets lairront la place.
Vefues beaucoup, mort de Grand on deplore.
Oster du regne, le Grand Grand ne menace.
Красавица Венера войдет во Флору.
Тайные Изгнанники покинут площадь /крепость/.
Много вдов оплакивают смерть Великого.
Изгнан из Королевства. Великий не угрожает Великому.
33 D 1558
Jeux, festins, nopces, mort Prelat de renom.
Bruit, paix de trefue, pendant l'ennemy mine.
Mer, terre & ciel bruit, fait du grand Brennon.
Cris or, argent, l'ennemy l'on ruine.
Празднества, пиры, свадьбы, смерть почитаемого Прелата,
Шум, перемирие, в то время, как враг разрушает /?/ /ослаблен/.
На море, земле и в небе шум [от] деяний великого Бреннона /Бренна/.
Крики, золото, серебру, победа над врагом.
34 A 1559
Peur, glas, grand pille, passer mer, croistre regne.
Sectes, Sacrez outre mer plus polis.
Peste, chaut, feu. Roy d'Aquilon l'enseigne.
Dresser trophée, cité d'HENRIPOLIS.
Страх, большой шум, грабеж, перейдено море, укрепится королевство.
Секты, Коронованные будут более вежливыми за морем.
Чума, зной, огонь, знамя Северного Короля.
Собраны трофеи [в] городе Генриполисе.
Схватка:  Вероятно, события будут жаркими. Перед тем, как Король Аквилона поднимет свое малиновое знамя, обстановка будет накалена до предела. Большое количество политических партий в своей последней схватке будут изо всех сил бороться за власть. Под городом Генриполюсом -—идет нижний Аид— это партия В.Жириновского. Генриполюс противоположен Гелиополюсу
35 J 1559
Plus le Grand n'estre, pluye au char le cristal.
Tumulte esmeu de tous biens abondance.
Razez, Sacrez, neufs, vieux espouvental.
Esleu ingrat, mort, plaint, joye, alliance.
Больше нет Великого, дождь, на повозке, лед.
Взволнованный ропот. Изобилие всех благ.
Бритые /Стриженые/, Коронованные /Посвященные в сан/, новые, старые пугала.
Избран неблагодарный, смерть /умер/, жалобы, радость, союз /брак/.
36 F 1559
Grain corrompu, air pestilent, locustes.
Subit cherra, noue nouvelle naistre.
Captifs ferrez, legers, haut bas, onustes,
Par ses os mal qu'a Roy n'a voulu estre.
Испорчено зерно, зловонный воздух, кузнечики.
Решительный падет, в болотах родится новость /родится новая новость/.
Пленники закованы, легкие /легко/, высокопоставленные падут, расходы /тягостные обязанности/.
Своими костями заплатит тот, кто не захотел служить королю.
37 M 1559
Saisis au temple, par sectes longue brigue.
Esleu ravi, au bois forme querelle.
Septante pars naistre nouvelle ligue.
De la leur mort. Roy appaisé nouvelle.
Схвачены в храме, в сектах долгие раздоры /интриги/.
Избранник похищен, в лесу /похищен в лесу,.../ назрела ссора.
Из семидесяти частей /Из семидесятой части/ родится новая лига.
Отсюда их гибель. Король доволен новостью.
38 A 1559
Roy salué Victeur, Imperateur.
La foy faussée, le Royal fait cogneu,
Sang Mathien, Roy fait superateur
De gent superbe, humble par pleurs venu.
Король приветствует Победителя, Императора
/Короля приветствуют как Победителя, Полководца/.
Вера подорвана, поступок Короля стал известен.
Кровь Матье. Король стал победителем.
Принадлежащий к блестящему роду придет униженный, в слезах.
39 M 1559
Par le despit nopces, epithalame.
Par les trois parts
Rouges, Razez partis,
Au jeune noir remis par flamme l'ame,
Au grand Neptune
Ogmius convertis.
Свадьба из-за унижения /с унижением/ /с яростью/, эпиталама.
С трех сторон Красные, Бритые /Стриженые/ ушли.
Молодому черному отдана пламенем /в пламени/ душа.
Огмий перешел на сторону великого Нептуна.
40 J 1559
De maison sept par mort mortelle suite.
Gresle, tempeste, pestilent mal, fureurs.
Roy d'Orient, d'Occident tous en fuite
Subjuguera ses jadis conquereurs.
Из дома семь смерть, смертельные последствия
/Из дома выйдут семеро, неся смерть в смертельной свите/.
Град, гроза, чумное зло, ярость.
Из-за Восточного Короля на Западе все обратились в бегство
/Из-за Западного короля на Востоке.../.
Подчинит себе своих бывших победителей.
41 J 1559
Predons pillez, chaleur, grand seicheresse:
Par trop non estre, cas non veu, inouy.
A l'estranger la trop grande caresse.
Neuf pays Roy l'Orient esblouy.
Грабители /имущество/ ограблены /поместья разграблены/, жара, сильная засуха.
Слишком много смертей /не быть/, невиданный случай, неслыханный.
Слишком много ласки за рубежом.
Девять стран ослепил /покорил/ Восточный Король.
42 A 1559
L'Urne trouvée, la cité tributaire.
Champs divisez, nouvelle tromperie.
L'Hispan blessé, faim, peste militaire.
Moq. obstivé, confus, mal, resverie.
Найдена урна /сосуд/ /Водолей/ [в] городе, платящем дань.
Поля разделены, новый обман.
Испанец ранен, голод, чума, войска.
Упрямый Мок. /Насмешник?/, смятение, несчастье, мечты.
43 S 1559
Vierges & vesves, vostre bon temps s'aproche.
Point ne sera ce que l'on pretendra.
Loin s'en faudra que soit nouvelle approche.
Bien aisez pris, bien remis, pis tiendra.
Девы и вдовы, приближается ваше счастливое время.
Не призойдет то, чего ждут.
Маловероятно, чтобы осуществилось новое приближенье /приход/.
У состоятельных отобраны богатства, богатства возвращены, удержится худший.
44 O 1559
Icy dedans se parachevera.
Les 3. Grands hors le BON-BOURG sera loin.
Encontre deux l'un d'eux conspirera.
Au bout du mois on verra le besoin.
Здесь завершится.
Три великих изгонят Доброго, город будет далеко.
Против них один из них устроит заговор.
В конце месяца наступит нужда /произойдет сражение/.
45 N 1559
Propos tenus nopces recommencées.
La Grande Grande sortira hors de France.
Voix à Romagne de crier uon lassée.
Reçoit la paix par trop feinte asseurance.
Произносятся речи /ведутся разговоры/, вновь начинаются свадьбы.
Великая изгонит Великую из Франции.
Не перестанет кричать голос в Романии,
Добьется мира наигранной уверенностью.
46 D 1559
La joye en larmes viendra captiver Mars.
Devant le Grand seront esmeus Divins:
Sans sonner mot entreront par trois pars.
Mars assoupi, dessus glas troutent vins.
Радость в слезах захватит Марса /март/,
Перед Великим затрепещут Божественные.
Без единого слова войдут с трех сторон.
Марс усыплен, сверху шум, бегут /?/, вино.
47 J. 1560
Journée, diete, interim, ne concile.
L'an paix prepare, peste, faim, schismatique.
Mis hors dedans changer Ciel, domicile.
Fin du congé, revolte hierarchique.
День, отставка /отдых/, временные /замена/
обязанности, собор не. состоится /не достигнуто соглашение/.
Этот год готовит мир, чума, голод [из-за] раскола.
Изгнанный принят, изменится небо, домашний очаг
/Изгнанный изменит изнутри.../.
Конец отдыха /изгнания/, иерархическое восстание.
48 F 1560
Rompre diete, l'antiq sacré ravoir
Dessous les deux, feu par pardon s ensuivre.
Hors d'armes Sacre long Rouge voudra avoir.
Paix du neglect. l'Esleu le Vefve vivre.
Отменена отставка /прерван отдых/. Старик получит обратно царство /Коронованный старик [очутится] в потоке/
От двоих /Внизу двое/. После огня последует прощение.
Обезоружено Коронование /Коронованный/, длинный захочет заполучить Красного.
Миром пренебрегли. Избранник будет Вдовцом /жить с Вдовой/.
49 M 1560
Fera paroir esleu de nouveauté
Lieu de journée sortir hors des limites.
La bonté feinte de changer cruautee.
Du lieu suspect sortiront trestous vistes.
Избранник украсит новшеством.
Место путешествия /судебного заседания/ /присяги/, выйдет за пределы.
Притворная доброта перейдет в жестокость,
Все быстро покинут подозрительное место.
Право на небесный престол придет в Париж
. Вселенная умиротворена Добродетелью.
Более мудрый распространит свое влияние
и очень скоро осуществит преобразования с помощью птиц, огня, но не червей (гадов)
50 A 1560
Du lieu esleu Razes n estre contens:
Du lac Leman conduite non prouvée,
Renouveller on fera le vieil temps.
Espeüillera la trame tant couvée.
Бритые /Стриженые/ не будут довольны избранником тех мест.
Свита /дорога/ с озера /на озере.../ Леман не выдержит /не одобрена/ /не доказана/ испытания.
Заставят обновить старое время.
Разорвана столь тщательно сплетенная паутина.
51 M 1560
Pache Allobrox sera interrompu.
Derniere main sera forte levée.
Grand conjuré ne sera corrompu.
Et la nouvelle alliance approuvée.
Мир будет нарушен Аллоборгом.
Последний властитель соберет большой налог /урожай/ /получит большой доход/.
Великий заговорщик не нарушит слово
/Данное Великим слово не будет нарушено/,
И новый союз /брак/ будет одобрен.
52 J (?) 1560
Longue crinite lesér Gouverneur,
Faim, fiévré ardante, feu & de sang fumée,
A tous estats Joviaux grand honneur.
Sedition par Razes allumée.
Длинные волосы повредят Правителю.
Голод, испепеляющая лихорадка, дым от огня и крови.
Все сословия Юпитерианцев будут счастливы.
Разожжен Бритыми /Стрижеными/ мятеж.
53 A 1560
Peste, faim, feu & ardeur non cessée.
Foudre, grand gresle, temple du ciel frapée.
L'Edict, Arrest, & grieve loy cassée.
Chef inventeur ses gens & luy hapé:
Чума, голод, огонь и непрекращающаяся жара,
Молния, крупный град, храм поражен с неба.
Эдикт, договор /арест/ и злосчастный закон отменен /нарушен/,
Главный зачинщик /изобретатель/ и его люди схвачены.
Эпоха:   М.Нострадамус адресовал этот катрен к 1562-му году. Однако, эту дату следует отнести к прокладкам 95-го года. Париж — Рай (народ очищенный, передислоцированный и отобранный наподобии пара). Вселенная умиротворена Добродетелью — фраза означает, что жители Райской цивилизации доспели, достигли уровня необходимого качества, по шкале разумности подошли к Космическому веку, им разрешено будет открыть ворота в новую эру. Преобразования неизбежны, но методы будут гуманными: на уровне души (она кодируется как птица) и огня (света, знания). Черви — символ смерти, убийства, войны. 
54 S 1560
Privez seront Razes de leurs harnois:
Augmentera leur plus grande querelle.
Pere Liber deceu fulg. Albanois.
Seront rongeees sectes à la moelle.
Бритые /Стриженые/ будут лишены своих доспехов.
Обострятся их самые серьезные разногласия.
Отец Либер /Св. Либер - 23 сентября/ обманут блеском /молния/ Албонцев /жители Албена/.
Секты будут изгрызены до мозга костей.
55 O 1560
Sera receuë la requeste decente.
Seront chassez & puis remis au sus.
La Grande Grande se trouvera contente.
Aveugles, sourds seront mis au dessus.
Прошение будет принято достойно,
Будут изгнаны, а затем превознесены.
Великая будет довольна Великой.
Слепые, глухие будут поставлены над [другими].
56 N 1560
Ne sera mis, les Nouveau dechassez,
Nouveaux Noir & de LOIN & le Grand tiendra fort.
Lion Lyon Recourir armes. Exilez plus chassez
Chanter victoire, non libres reconfort. 
Не будет поставлен /?/. Новые будут изгнаны.
Великий черный чужеземец будет упорно сопротивляться
/Черный чужеземец будет упорно сопротивлятся Великому/.
Прибегнут к оружию. Сосланные больше [не в] изгнании,
Протрубят /воспоют/ победу, утешатся заключенные.
57 D 1560
Les deuls laissez, supremes alliances.
Razes Grand mort, refus fait à l'entrée:
De retour estre, bien fait en oubliance
La mort du juste à banquet perpetrée. 
Закончен траур, заключены высочайшие союзы.
Бритый /Стриженый/ Великий мертв, отказано в приезде,
По возвращении будет в полном забвении.
Праведник убит на банкете.
58 A 1561
Le Roy Roy n estre, du Doux la pernicie
L'an pestilent, les esmeus nubileux.
Tien, qui tiendra, des grands non leticie.
Et passera terme de cavilleux. 
Король больше не Король, гибель Мягкосердечного.
Чумной год, печальные волнения /изменчивое небо/.
Держись, кто сможет /?/, мало радости у великих.
И пройдет время шутников /обманщиков/.
59 M 1561 (J, F?)
Au pied du mur le cendré cordigere,
L'enclos livré foulant cavalerie.
Du temple hors Mars & le Falcigere
Hors. mis, demis. & sus la resverie. 
У подножия стены пепел Францисканца /несущего веревку/ /повешенного/.
Окруженные растоптаны кавалерией.
Из храма изгнан Марс /март/ и Несущий косу /серп/ /Сатурн/
Изгнаны вон, смещены /сосланы/ [с постов], впали в безумие /?/.
60 A 1561
Le temps purgé, pestilente tempeste.
Barbare insult. fureur, invasion.
Maux infinis par ce mois nous appreste
Et les plus Grands, deux moins, d'irrison.
Чистое время /жизнь/, ужасная буря.
Нападение /оскорбление/ варваров, ярость, вторжение.
Этот месяц готовит нам бесчисленные несчастья,
И самых Великих станет на два меньше из-за насмешки.
61 M 1561
Joye non longue, abandonné des siens.
L'an pestilent, le plus Grand assailli.
La Dame bonne aux champs Elysiens,
Et la plus part des biens froid non cueilly.
Недолгая радость, покинут своими,
Чумной, год, самый Великий подвергнется нападению.
Добрая Дама попадет в Елисейские поля,
И большая часть богатства не собрана из-за холода.
62 J 1561
Courses de LOIN, ne s apprester conflicts.
Lion Lyon Triste entreprise, l'air pestilent, hideux.
De toutes parts les Grands seront afflicts.
Et dix & sept assaillir vint & deux.
Дальний путь /послание издалека/ /набеги/, не готовятся к конфликту /не готовится конфликт/.
Злосчастное предприятие /нападение/, отвратительный, зловонный воздух.
Со всех сторон к Великим^ придут огорчения,
И десять и семь нападут на двадцать и два.
63 J 1561
Repris, rendu, espouvanté du mal,
Le sang par bas, & les faces hideuses.
Aux plus sçavans l'ignare espouvental:
Perte, haine, horreur, tomber bas la piteuse.
Вновь захвачен, возвращен, напуган несчастьем /болезнью/.
Пролита кровь /кровь внизу/, отвратительные лица.
К самым ученым [придет] невещественное пугало
/Самых ученых заменит.../.
Дверь, ненависть, ужас, низко падет /упадет вниз/ несчастная.
64 A 1561
Mort & saisi des nonchalans le change
S'eslogngnera en s'approchant plus fort.
Serrez unis en la ruine, grange.
Par secours long estonné le plus fort.
Убит и схвачен сменивший /измена/ беззаботных.
Удалится, еще больше приближаясь.
Окружены собравшиеся в развалинах, на гумне.
Поздней /длительной/ помощью удивлен самый сильный.
65 O 1561 (S?)
Gris, blancs & noirs, enfumez & froquez,
Seront remis, demis, mis en leurs sieges,
Les ravasseurs se trouveront mocquez:
Et les Vestales serrées en fortes rieges.
Серые, белые и черные, задымленные и оборванные
Будут восстановлены, смещены, помещены на свои места.
Над похитителями /мечтателями/ /алчными/ /неистовыми/ посмеются,
И Весталки будут заключены в крепостях на побережье /?/.
66 A 1562 (1561 N? D?)
Saison d'hiver, ver bon, sain, mal esté.
Pernicieux auton, sec, froment rare.
Du vin assez, mal yeux, faits, molesté
Guerre, mutin, seditieuse tare.
Благополучная зима, хорошая здоровая весна, плохое лето,
Гибельная осень, высохшая, редкая пшеница,
Достаточно вина, больные глаза /дурной глаз/, неприятные события,
Война, мятеж, вызванные им несчастья.
67 J 1562
Desir occulte pour le bon parviendra.
Religion, paix, amour & concorde.
L'epitalame de tout ne s'accordra.
Les haut qui bas & haut mis a la corde.
Тайное желание доброго осуществится:
Религия, мир, любовь и согласие.
Эпиталама не будет основана на согласии.
Высокопоставленные падут вниз и будут высоко вздернуты на веревке.
68 F 1562
Pour Razes Chef ne parviendra à bout.
Edicts changez, les serrez mis au large.
Mort Grand trouvé, moins de foy, bas debout.
Dissimulé, transi frappé à bauge.
С Бритыми /Стриженые/ /Ради Бритых/
Предводитель /Предводитель Бритых/ не достигнет цели.
Изменены законы, заключенные выпущены на свободу.
Великого настигнет смерть, меньше станет веры, падет благородный /?/,
Тайком продрогший постучит в грязное логово.
69 M 1562
Esmeu de LOIN, de LOIN prés minera.
Lion lyon Pris, captivé, pacifié par femme.
Tant ne tiendra comme on barginera.
Mis non passez, oster de rage l'ame.
Потревоженный издалека /чужеземец/, издалека будет угрожать вблизи.
Захваченного, плененного успокоит женщина.
Не выдержит долгих торгов /колебаний/ /оскорблений/,
Из-за поставленных преград от ярости испустит дух /отдаст душу/.
70 A 1562
De LOIN viendra susciter pour mouvoir.
Vain descouvert contre peuple infini.
De nul cogneu le mal pour le devoir.
En la cuisine trouvé mort & fini.
Издалека придет подстрекать к восстанию /движению/.
Слабый выступит /будет обнаружен/ против бесчисленного народа.
Никому не скажет о болезни ради долга,
Будет найден на кухне мертвым и бездыханным.
Цветные, Коронованные будут этим не довольны,
затем вдруг возрадуются благодаря Мужеподобным героиням.
Увидеть большинство из них еще не пришло время,
многие из них будут варить постные супы (жить в нищете)
71 M 1562
Rien d'accordé, pire plus fort & trouble.
Comme il estoit, terre & mer tranquiller.
Tout arresté ne vaudra pas un double.
Dira l'iniq, Conseil d'anichiler.
Ни в чем нет согласия; худший - более сильный и обеспокоен /волнения/,
Как и прежде, на земле и море будет спокойно.
Любой договор не стоит и гроша.
Скажет несправедливый /беззаконный/, что Совет нужно отменить /истребить/.
Доберутся до верховной власти,
В одном пункте их интересы совпадут, но не далее, не придут к соглашению.
Всем брошен вызов: больше доверия Бритым.
Многие из их сторонников объединятся в многочисленный отряд
72 J 1562
Portenteux fait, horrible & incroyables!
Typhon fera esmouvoir les meschans:
Qui puis apres soustenus par le cable,
Et la pluspart exilez sur les champs.
Чудесное /знамение/ /чудовищное/ /вымысел/ событие /явление/ /деяние/, ужасное и невероятное:
Тифон повергнет в смятение злых,
Которые затем будут подвешены на веревке,
А большинство немедленно сослано.
73 J 1562
Droit mis au throsne du ciel venu en France
Pacifié par Vertu l'Univers.
Plus sang espandre, bien tost tourner chance
Par les oyseaux, par feu, & non par vers.
Право на небесный престол придет во Францию.
Вселенная умиротворена Добродетелью.
Более мудрый распространит [свое влияние], очень скоро осуществит преобразования
С помощью птиц, огня, но не червей /гадов/ /стихов/ /не весной/.
Ветер помешает войскам противника.
Самый серьезный вопрос (проблема) вызовет большие трудности у противника.
Вино с ядом будет налито в кубок,
Но Лошадь без труда преодолеет широкий ров
74 A 1562
Les colorez, les Sacres malcontens:
Puis tout à coup par Androgyns alegres.
De la pluspart voir, non venu le temps,
Plusieurs d'entr'eux feront leurs soupes maigres.
Цветные, Коронованные недовольны,
Затем вдруг возрадуются благодаря Мужеподобным /Гермафродитам/ /героиням/.
Увидеть большинство [из них ) еще не пришло время,
Многие из них будут жить в нищете /варить постный суп/.
Схватка: Участницы:   Мужеподобные героини-весталки, женщины, работающие по распространению информации. Цветные, Коронованные – различные партии, те, которые в Думе, и те, которые не прошли туда.
75 S 1562
Remis seront en leur pleine puissance,
D'un point d'accord conjonts, non accordez.
Tous defiez, plus aux Razes fiance.
Plusieurs d'entr eux a bande debordez.
Полностью обретут свое прежнее могущество.
В одном пункте соглашения [их интересы] совпадут, но так и не придут к согласию.
Всем брошен вызов, больше доверия Бритым /Стриженым/.
Многие из них [объединились] [окружили противника] [окружены противником) в многочисленный отряд.
Жириновский: ЛДПР: Речь идет о партии Жириновского, бритые – значит не раз битые и опозоренные. Вызов: «больше доверия Бритым» – бросает нижний Аид. 
76 O 1562
Par le legat du terrestre & matin.
La grande Cape à tout s accommoder,
Estre à l'escoute tacite LORVARIN,
Qu'à son advis ne voudra accorder.
С помощью легата земного и морского
Великий Кардинал согласится со всем.
В молчании слушает Лорварен,
Который не захочет согласиться с его мнением.
77 N 1562
D'ennemi vent empeschera la troupe.
Le plus grand point mis avant difficil.
Vin de poison se mettra dans la couppe
Passer sans mal de cheval gros foussil.
Ветер помешает войскам противника.
Самый серьезный вопрос вызовет большие трудности.
Вино с ядом будет налито в кубок.
Лошадь без труда преодолеет широкий ров.
Пророки:      Ветер – идеология, информация от Рая. Самый серьезный вопрос – вопросы империи и строя. Катрен содержит намек на покушение, и скорее всего, провокационного характера в отношении человека, идущего под кодом Лошади (Лошадь не из антимировского стана). 
78 D 1562
Par le cristal l'entreprise rompuë.
Jeux & festins, de LOIN plus reposer.
Plus ne fera prés des Grands sa repuë.
Subit
catarrhe l'eau beniste arrouser.
Из-за льда сорвется дело /не состоится нападение/.
Празднества и пиры, передышка от чужеземцев.
Больше не найдет поддержки у Великих.
Bнeзaпный катар окропит святая вода.
79 A 1563
Le ver sain, sang, mais esmeu, rien d'accord
Infinis meurtres, captifs, morts, prevenus.
Tant d'eau & peste, peur de tout, sonnez cors.
Pris, morts, fuits, grands devenir, venus.
Здоровая весна, кровь, постоянные /серьезные/ волнения, ни в чем нет согласия,
Бесконечные убийства, пленники, мертвецы, обвиняемые.
Столько воды и чумы, мало всего остального, трубят рога.
Захвачены, убиты, убегут, станут великими, придут.
80 J 1563
Tant d'eau, tant morts, tant d'armes émouvoir.
Rien d'accordé, le Grand tenu captif
Que sang humain, rage, fureur n avoir.
Tard penitent, peste, guerre, motif,
Сколько воды, сколько убитых, сколько оружия в руках,
Ни в уем нет согласия, Великий захвачен в пден.
Никогда еще не было столько человеческой крови, ярости, гнева.
Позднее раскаяние, чума, повод к войне.
81 F 1563
Des ennemis mort de langue s approche.
Le Debonnaire en paix voudra reduire.
Les obstinez voudront perdre la proche.
Surpris, captifs, & suspects fureur nuire.
Язык приближает гибель врагов.
Благородный /добрый/ захочет восстановить мир.
Упрямцы замыслят погубить ближнюю.
Обмануты, захвачены, подозреваются, ярость принесет много вреда.
82 M 1563
Peres & meres morts de deuls infinis.
Femmes à deul, la pestilente monstre.
Le Grand plus n'estre tout le monde finir.
Soubs paix, repos, & trestous a l'encontre.
Отцы и матери умрут от неизбывного горя.
Чума одела женщин в траур.
Больше нет Великого, все закончится /всех настигает гибель/
В мире, покое и всеобщим сражением /все наперекор/.
83 A 1563
En debats Princes & Chrestienté esmuë.
Gentils estranges, siege à Christ molesté.
Venu tresmal, prou bien, mortelle veuë.
Mort Orient peste, faim, mal traité.
Спорят Принцы и Христианский мир в волнении.
Благородные чужеземцы угрожают престолу Христову
/Благородные чужеземцы, потревожен престол Христа/.
Придет большое несчастье /очень неудачный приход/, богатство, смертельное свидание /гибельный вид/.
Смерть, Восток, чума, голод, плохое обращение.
84 M 1563
Terre trembler, tué, prodige, monstre:
Captifs sans nombre, faire defaite, faite.
D'aller sur mer adviendra malencontre,
Fier contre fier mal fait de contrefaire.
Земля задрожит, убит чудотворец /чудо/, чудовище.
Пленники без числа, нанесено поражение /восстановлено разрешенное/, вершина.
При выходе в море произойдет неприятная встреча.
Жестокий /гордый/ поступит плохо по отношению к жестокому /гордому/, подражая ему.
85 J 1563
L'injuste bas fort l'on molestera.
Gresle, inonder, thresor, & gravé marbre.
Chef de suard peuple à mort tuera.
Et attachée sera la lame à l'arbre.
Несправедливый низвергнут, с ним очень грубо обращаются.
Град, наводнение, сокровище и надпись на мраморе.
Предводитель /?/ трудового народа будет убит насмерть,
И клинок будет привязан к дереву.
86 J 1563
De quel non mal? inexcusable suite.
Le feu non deul, le Legat hors confus.
Au plus blessé ne sera faite luite.
La fin de Juin le fil coupé du fus.
От какого имени зло, непростительное следствие /свита/.
Огонь не причинит горя. Легат изгнан в смятении.
С тяжелоранеными не будут сражаться.
В конце июня будет перерезана нить рода.
87 A 1563
Bons finements affoiblis par accords.
Mars & Prelats unis n'arresteront.
Les Grands confus par dons incidez corps.
Dignes, indignes, biens indeus saisiront.
Хорошие окончательно /в конце концов/ ослаблены соглашением.
Марс совместно с Прелатами не подпишут договор.
Великие взволнованы дарами разрубленных тел.
Достойные захватят незаконное богатство недостойных.
88 S 1563
De bien en mal le temps se changera.
Le pache d'Aust, des plus Grands esperance.
Des Grands deul, LVUIS trop plus, trebuchera.
Louis Congnus Razez pouvoir ni congnoissance.
На смену хорошим временам придут плохие.
Мир на Юге /в августе/, надежда самых Великих.
Горе Великих, Луи слишком часто спотыкается.
Власть известных Бритых /Стриженых/ не [распространяется] на гербы /осуществится без опознавательных знаков/ /тайно/.
89 O 1563
Voicy le mois par maux tant à doubter.
Morts, tous, saigner, peste, faim, quereller
Ceux du rebours d'exil viendront noter.
Grands, secrets, morts, non de contreroller.
Вот месяц, которого следует опасаться из-за многочисленных несчастий.
Укус /рана/, всех окрестила чума, голод, раздоры.
Те, кто был в оппозиции, вернутся из ссылки, чтобы издавать указы.
Великие, тайны, мертвые, не будут проверять
/Тайны-великих покойников.../.
90 N 1563
Par mort mort mordre, conseil, vol, pestifere,
On n'osera Marius assaillir.
Deucalion en dernier trouble faire.
Peu de gens jeunes: demis morts tressaillir.
Мертвый укусит /настигнет/ мертвого /смертью смерть попрать/, совет, злосчастный полет /?/,
Не решатся напасть на Морских.
Девкалион в последний раз вызовет волнения /совершит насилие/.
[Осталось] мало молодых людей: полумертвые трепещут.
91 D 1563
Mort par despit fera les autres Juire:
Et en haut lieu de grands maux advenir.
Tristes concepts à chacun viendront nuire,
Temporel digne, la Messe parvenir.
Ужасная смерть /смерть от огорчения/ /смерть из-за презрения/ повлечет за собой /заставит засверкать.../ другие,
И в высоких сферах произойдут большие несчастья.
Негодные законы /понятия/ /слова/ нанесут вред каждому.
Достойная жизнь завершится Мессой.
92 A 1564
L'an sextil pluyes, froment abonder, haines.
Aux hommes joye. Princes, Rois en divorce,
Troupeau perir, mutations humains.
Peuple affoulé: & poison sous l'escorce.
ХС11. Об этом годе.
Год високосный, дожди, изобилие хлеба, ненависть.
Радость людям. Принцы, Короли в раздоре.
Гибнут стада. У людей перемены.
Избиение народа /толпа людей/ и ад под оболочкой.

93 J 1564
Temps fort divers, discorde descouverte.
Conseil belliq, changement pris, changé.
La Grande n'estre, conjurez par eau perte.
Grand simulté, tous au plus Grand rangé.
Изменчивая погода, открытые разногласия.
Военный совет приведет к переменам, будет изменен.
Не станет Великой, заговорщики /созванные/ /объединенные клятвой/ понесут потери от воды /в воде/.
Великий соперник /лицемер/, все подчинятся /спрячутся/ самому Великому.
94 F 1564
Deluge grand, bruit de mort conspirée.
Renoüé siecle, trois Grands en grand discord
Par boutefeux la concorde empirée.
Pluye empeschant, conseils malins d'accord.
Большое наводнение, слухи о готовящемся убийстве.
Обновленный век, серьезные разногласия между тремя Великими.
Подстрекатели разрушают согласие.
Дождь станет препятствием. Злонамеренные советы по поводу соглашения.
95 M 1564
Entre Rois haines on verra apparoistre,
Dissensions & Guerres commencer.
Grand Changement, nouveau tumulte croistre
L'ordre plebée on viendra offenser.
Короли возненавидят друг друга,
Начнутся разногласия и войны.
Великие перемены, вновь усилится волнение.
Будет нарушен плебанский устав.
96 A 1564
Secret conjur. conspirer populaire.
La decouverte en machine esmouvoir.
Contre les Grands . . .
Puis trucidée & mise sans pouvoir.
Тайный заговор, заговорщики из народа.
Разоблачение махинаций вызовет волнения
Против Великих,...
Затем убита и оставлена без власти.
97 M 1564
Temps inconstant, fievres, peste, langueurs,
Guerres debats, temps desolé sans feindre.
Submerrions, Prince a mineurs rigueurs.
Felices Rois & Grands, autre mort craindre.
Неустойчивая погода, лихорадки, чума, недомогания,
Войны, дебаты, период опустошения, без притворства /колебаний/.
Наводнения. Принц держит младших в строгости.
Счастливые Короли и Великие, боязнь иной смерти /другой боится смерти/.
98 J 1564
Du lieu feu mis la peste & fuite naistre.
Temps variant, vent, la mort de trois Grands:
De ciel grand foudres estat des Razes paistre.
Vieil pres de mort, bois peu dedans vergans.
В месте поджога появится чума и вызовет бегство
/В том месте чума разожжет пожар и.../.
Изменчивая погода, ветер, смерть трех Великих.
В небе большие молнии, сословие Бритых
/Стриженых/ кормится /кормит других/ /Бритые в положении пастырей/ [за счет других).
Старик близок к смерти, в лесу мало лозы /лес не измерен/.
99 J 1564
En peril monde & Rois feliciter.
Razes esmeu, par conseil ce qu'estoit:
L'Eglise Rois pour eux peuple irriter.
Un monstrera apres ce qu'il n'estoit.
Мир в опасности, а Короли процветают.
Бритые /Стриженые/ взволнованы: на совете то, что принадлежало.
Церкви, присвоят Короли, народ раздражен.
Один [человек] впоследствии явится [в роли] того, кем он не был.
100 A 1564
Deluge prés. peste bouive, neuve
Secte fléchir, aux hommes joye vaine.
De loy sans loy, mis au devant pour preuve,
Apast, embusche: & deceus couper veine.
Близко наводнение, чума /скот мрет от язвы/ /чума, стрела/, Волопас /?/ /железный засов/, новость.
Секта поколеблется, мало радости людям.
Беззаконный закон /законник/ представлен для доказательства.
Приманка /налог//выкуп/ /расплата/, засада: от огорчения перережет вены.
101 S 1564
Tout inonder, à la Razée perte.
Vol de mur, mort, de tous biens abondance.
Eschapera par manteau decouverte.
Des neuf & vieux sera tournée chançe.
Все затоплено, у Бритых /Стриженых/ потери.
Полет со стены, смерть, изобилие всех благ.
С помощью плаща убежит из укрытия.
Изменится судьба новых и старых.
102 O 1564
La bouche & gorge en fervides pustules,
De sept Grands cinq. toux distillante nuire.
Pluye si longe, à non mort tournent bulles.
Le Grand mourir, qui trestous faisoit luire.
Рот и горло в воспаленных гнойниках
У пяти Великих из семи, кашель с мокротой.
Такой долгий дождь, у живого перевернутся внутренности /живому будет передана печать/.
Умрет Великий, который всех заставлял сверкать /блистать/.
103 N 1564
Par bruit de feu Grands & Vieux defaillir.
Peste assoupie, une plus grande naistre,
Peste de l'Ara, foin caché, peu cueillir.
Mourir troupeau fertil, joye hors prestre.
Под грохотом обстрела Великие и Старые уступят.
Угаснет чума, но появится еще более страшная,
Чума из Ара[вии], сено спрятано, собрано мало,
Погибнет плодовитое стадо, радость изгнана
священником /с радостью уедет священник/ /радость покинет священника/.
104 D 1564
Alegre point, douce fureur au Sacre.
Enflez trois quatre & au costé mourir.
Voye defaillir, n estre à demy au sacre:
Par sept & trois, & par quinte courir.
Радостный момент, смягчена ярость на Коронации /Коронованного/.
Опухли трое из четырех и умрут на берегу /на холме/ /рядом/.
Свернут с пути, только половина будет на коронации.
Семь, три и пять убегут
/Седьмого, третьего и пятого.../.
105 A 1565
Pire cent fois cest an que l'an passé.
Même au plus Grands du regne & de l'Eglise
Maux infinis, mort. exil, ruine, cassé.
A mort Grande estre, peste, playes & bille.
CV. Об этом годе.
Этот год в сто раз хуже предыдущего
Даже для самых Великих в королевстве и в Церкви.
Бесконечные несчастья, смерть, ссылка, разрушение, потрясения.
При смерти будет Великая, чума, раны и желчь /?/ /бревно/ /слиток/.
106 J 1565
Neiges, roüilleures, pluyes & playës grandes.
Au plus Grand joye, pestilence insopie.
Semences, grains beaucoup, & plus de bandes,
S'appresteront, simulte n'amortie.
Снег, грязь, дожди и глубокие раны.
К самым Великим придет радость, чума не дремлет.
Много семенного хлеба, зерна, но еще больше банд.
Ведутся приготовления, вражда не утихает.
107 F 1565
Entre les Grands naistre grande discorde,
Le Clerc procere un grand cas brassera:
Nouvelles sectes mettre en haine & discorde,
Tout peuple guerre & change offensera.
Между Великими начнутся серьезные раздоры.
Священнослужитель высокого роста замыслит великое падение /будет строить козни/.
Новые секты породят ненависть и разногласия.
Война и изменения нанесут ущерб всему народу.
108 m 1565
Secret conjur. changement perilleux.
Secrettement conspirer [les] factions.
Pluyes grands vents, playes par orgueilleux,
Inonder fleuves, pestifere actions.
Тайный заговор, гибельное изменение.
Тайно сговорятся, различные группировки.
Дожди, сильные ветры, раны, нанесенные гордецами.
Разольются реки. Злонамеренные действия.
109 A 1565
Pulluler peste, les Sectes s entrebatre.
Temps moderé, l'hyver peu de retour.
De messe & presche grievement soy debatre.
Inonder fleuves, maux, mortels tout autour.
Распространится чума. Секты будут бороться между собой.
Умеренная погода, почти без отголосков зимы.
Будет упорно сопротивляться мессе и проповеди.
Разлив рек, несчастья /болезни/, кругом смерти.
110 M 1565
Au menu peuple par debats & querelles,
Et par les femmes & defunts grande guerre.
Mort d'une Grande, celebrer escroüelles.
Plus grandes Dames expulsées de terre.
С простым народом из-за споров и раздоров,
Из-за женщин и покойников большая война.
Смерть Великой, праздник золотухи.
Много великих дам изгнаны с земли.
111 J 1565
Viduité tant masles que femelles.
De grands Monarques la vie periclitér.
Peste, fer, faim, grand peril pesle mesle.
Troubles par changes, petits Grands concitér.
Широко распространилось вдовство и мужское и женское,
Жизнь великого Монарха в опасности /Великий Монарх опасно болен/.
Чума, оружие, голод, к чуме примешивается большая опасность.
Волнения из-за перемен, малые заставляют /подстрекают/ содрогнуться Великих.
112 J 1565
Gresle, roüilleure, pluyes & grandes playes,
Preserver femmes, seront cause du bruit,
Mort de plusieurs, peste, fer, faim par hayes,
Ciel sera veu quoy dire qu'il reluit.
Град, грязь, дожди и глубокие раны.
Спасенные /охраняемые/ женщины станут причиной волнений.
Многие умрут от чумы, оружия, голода за оградой.
На небе будет видно, что сказать, чтобы он снова засверкал.
113 A 1565
Point ne sera le grain à suffisance.
La mort s'approche à neiger plus que blanc
Sterilité, grain pourri, d'eau bondance.
Le grand blessé, plusieurs de mort de flanc.
Не будет хватать зерна.
Смерть приближается и снег белее белого.
Бесплодие, сгнившее зерно, избыток воды.
Великий ранен, многие умерли 1от болезни 1 живота.
114 S 1565
Guere de fruits, ni grain, arbres & arbrisseaux.
Grand volataille, procere stimuler.
Tant temporel que prelat leonceaux.
TOLANDAD vaincre, proceres reculer.
Совсем нет зерна и фруктов, ни на деревьях, ни на кустах.
Непостоянного Великого высокий подстрекает /тревожит/ /соперничает/.
Настолько же мирские /мирских/, насколько духовные львята /духовных львят/.
Толандада победят /Толандад победит/, высокие отступят.
115 O 1565
Du tout changé, persecuter l'un quatre.
Hors maladie, bien loin mortalité.
Des quatre deux plus ne viendront debatre.
Exil, ruine, mort, faim, perplexité
Все изменится. Четверо будут преследовать одного.
Излечена болезнь, смерть отступила далеко.
Двое из четырех больше не будут спорить /бороться/.
Ссылка, разрушения /разорение/, смерть от голода, замешательство.
116 N 1565
Des grands le nombre plus grands ne sera tant,
Grands changements, commotions, fer, peste,
Le peu devis: pressez, payez contant.
Mois opposite gelée fort moleste.
Число великих не возрастет.
Глубокие перемены, потрясения, оружие, чума.
Мало денег /низкие цены/: даны в долг, заплачены наличными /?/.
Противоречивый месяц, очень беспокоит мороз.
117 (D) 1565
Forte gelée, glace plus que concorde.
Vesves matrones, feu, deploration.
Jeux, esbats. joye. Mars citera discorde.
Par mariages bonne expectation.
Сильный мороз, льда больше, чем согласия,
Матроны стали вдовами, огонь, стенания.
Праздненства, развлечения, радость. Марс вызовет разногласия.
Хорошие ожидания от браков.
118 A 1566 (t > 1566 A.) x 12!!
Aux plus grands mort, jacture d'honneur & violence,
Professeurs de la foy, leur estat & leur secte
Aux deux grandes Eglises divers bruit decadence
Maux, voisins querellans, serfs d'Eglise sans teste.
Самым великим [грозит] смерть, потеря чести и насилие.
Наставники /Учителя/ веры, их /сословие/ положение и секта подвергнутся насилию.
У двух великих Церквей различные волнения, упадок.
Несчастья от задиристых соседей, рабы Церкви обезглавлены.
119 J 1566
Perte, jacture grande, & non sans violance
Tous ceux de la foy, plus à religion.
Les plus Grands perdront vie, leur honneur & chevance
Toutes les deux Eglises, la coulpe à leur faction.
Потеря, большой ущерб и не без насилия.
Все приверженцы веры больше [не служат] религии.
Самые Великие потеряют жизнь, честь и прибыль.
Вина лежит на группировках двух Церквей.
120 F 1566
A deux fort grande naistre perte pernitieuse.
Les plus Grands feront perte, biens, d'honneur, & de vie.
Tant grands bruits couriront, l'une trop odieuse
Grands maladies estre, presche, messe en envie.
Два сильных Великих понесут гибельную потерю.
Самые Великие потеряют богатство, честь и жизнь.
Распространится столько тревожных слухов, слишком отвратительный Водолей /сосуд/.
Будут тяжелые болезни, проповедь и месса в тяжелом положении.
121 M 1566
Les servant des Eglises leurs Seigneurs trahiront.
D'autre Seigneurs aussi par l'indivis des champs.
Voisins de preche & messe entre eux querelleront.
Rumeurs, bruits augmenter, à mort plusieurs couchans.
Служители Церкви предадут своих Предводителей,
А также других Сеньоров из-за неразделенных полей.
Соседи [из-за] проповеди и мессы поссорятся между собой.
Разрастутся мятежи, волнения /?/, [предадут] смерти многих лежащих.
122 A 1566
De tous biens abondance terre nous produira:
Nul bruit de Guerre en France, ormi seditions:
hors mi Homicides, voleurs par voye on trouvera:
Peu de foy: fievre ardente: peuple en esmotion.
Изобилие всех благ произведет для нас земля.
Никаких слухов о войне во Франции, изгнаны прочь мятежники.
На дороге можно встретить убийц и воров.
Мало веры, сильная лихорадка, народ в волнении.
123 M 1566
Entre peuple discorde inimitié brutale
Geurre, mort de grands princes, plusieurs pars d'Italie:
Universelle playe, plus fort occidentale:
Tempore bonne & pleine, mais fort seiche tarie.
Между народами /людьми/ раздоры, яростная вражда.
Война, смерть великих Принцев в различных частях Италии.
Всемирная рана, более сильная /глубокая/ на Западе.
Хорошая погода и ясная, но слишком сухая.
124 J 1566
Les bleds trop n'abonder de tous autres fruits force
L'estè printemps humides, hyver long, neige, glace:
L'orient mis en armes: la France se renforce:
Mort de bestail, prou miel: aux assiegés la place.
Не очень много злаков, много других фруктов.
Лето и весна влажные, долгая зима, снег, лед.
Вооружается Восток, укрепляется Франция.
Гибнет скот, много меда, крепость /площадь/ [оставлена] осажденным.
125 J 1566
Par pestilence & feu, fruits d'arbres periront:
Signe d'huile abonder: pere Denis non gueres:
Des grands mourir mais peu estrangers sailliront:
Insult marin barbare: & dangers de frontieres.
Из-за, чумы и огня на деревьях погибнут плоды.
Изобилие масляных злаков. Отец Дени не воюет /нет войны/.
Умрут великие, но мало уйдет /появится/ чужеземцев.
Нападение, морской Варвар и опасность на границах.
126 A 1566
Pluies fort excessives, & de biens abondance:
De bestail pris just estre: femmes hors de danger:
Gresles, pluyes, tonnerres: peuple abatu en France:
Part mort travailleront: mort peuple corriger.
Слишком сильные дожди, изобилие благ.
Установятся хорошие цены на скот, женщины будут вне опасности.
Град, дожди, грозы. Во Франции гибнет народ.
Смертельные страдания /работа до смерти/. Смерть исправит народ.
127 S 1566
Armes, plaies cesser: mort de seditieux:
Le pere Liber grand, non trop abondera:
Malins seront saisis par plus malicieux:
France plus que jamais victrix triomphera.
Не будет больше оружия, ран, бунтовщики преданы смерти.
Отец Либер /Св. Либер - 23 сентября/, у великого не будет большого изобилия.
Лукавых захватят еще более хитрые.
Франция более чем когда-либо одержит побед, станет победительницей.
Тюрьмы, тайны, неприятности, между близкими родственниками раздор.
Жизнь дадут, плохо различными катарами,
Смерть будет следовать оттуда, яд сделает согласие.
Страх, большой, путешествующий опасаемый lairra страх arres.
128 O 1566
Jusqu'à ce mois durer la seicheresse grande,
A l'Itale & Provence: des fruits tous à demy:
Le grand moins d'ennemis: prisonnier de leur bande:
Aux escumeurs pyrates, mourir l'ennemy.
До этого месяца будет продолжаться сильная засуха.
В Италии и Провансе [погибнет] половина фруктов.
Великий пленит меньше врагов из их банды /отряда/
Морских разбойников и пиратов, и враг умрет.
/Отдаст морским разбойникам.../
129 N 1566
L'ennemy tant à craindre retirer en Thracie
Laissant cris hurlemens, & pille desolée:
Cesser bruit mer & terre, religion Murtie:
Joviaux unis en route: toute ceste affolée.
Столь опасный враг отступит во Фракию,
Оставляя после себя крики, вопли, разграбление и опустошение.
Не будет больше шума ни на море, ни на земле, религия поражена.
Юпитерианцы пустились в путь, вся секта побита /собралась вместе/.
130 A 1567
Mort, maladie aux jeunes femmes, rhumes
De teste aux yeux, malheur marchands de terre
De mer infault, femmes mal, vin par brumes.
Prou huile, trop de pluye, aux fruits moleste guerre.
Смерть, болезнь молодых женщин, катары /?/ /простуды?/
[Болезни] головы и глаз, несчастья торговцам землей.
Морские бедствия, плохой сев /?/ /седьмой/, вино зимой /в тумане/,
Много масла, слишком много дождей, неблагоприятные условия для фруктов.
131 J 1567
Prisons, secrets, ennuis, entre proches discorde.
La vie on donnera, par mal divers catarrhes,
La mort s'en ensuivra, poison fera concorde.
Frayeur, peur crainte grande, voyageant lairra d'arres.
Тюрьмы, тайны, страдания, разногласия между близкими.
Даруют жизнь, из-за болезней различные катары.
За этим последует смерть, яд. /напиток/ принесет согласие.
Испуг, страх, серьезные опасения, путешественник оставит залог /откажется от залога
132 F 1567
Prisons par ennemis occults & manifestes.
Voyage ne tiendra, inimitié mortelle.
L'amour trois, simultez, secret, publiques festes.
Le rompu ruiné, l'eaü rompra la querelle.
В тюрьме враги скрытые и явные.
Путешествие не удастся, смертельная вражда.
Любовь троих, тайные соперники, публичные празднества.
Разбитый разорен, вода помешает ссоре.
133 M 1567
Les ennemis publics, nopces & mariages:
La mort après, l'enrichi par les morts.
Les grands amis se montrer au passage.
Deux sectes jargonner, de surpris tards remords.
Публичные враги, браки и свадьбы.
Затем смерть, обогащен мертвецами.
Покажут себя большими друзьями в походе.
Болтовня /жаргон/ двух сект, позднее раскаяние от неожиданности /у захваченного/.
134 A 1567
Par grandes maladies religion fachée,
Par les enfans & legats d'Ambassade
Don donné d`indign. nouvelle loy laschée;
Bien de vieux peres, Roy en bonne contrade.
Из-за тяжелых болезней страдает /удручена/ /скорбит/ религия,
Из-за детей и легатов Посольства.
Недостойному вручен дар, покинут новый закон,
Имущество старых отцов, многие противоречат Королю.
135 1567
Du pere au fils s'approche, Magistrats dits severes.
Les grandes nopces, ennemis garbelans.
De latens mis avant, par la foy d'improperes:
Les bons amis & femmes contre tels groumelans.
Приближается /переходит/ от отца к сыну:
стало известно сказанное Судьями /Чиновниками магистратуры/.
Пышные свадьбы, враги изрешечены /тщательно изучены/.
Тайны выстарлены напоказ, из-за доверия к медлительным
/Спрятавшиеся выставлены вперед/.
Хорошие друзья и женщины против таких ворчунов.
136 J 1567
Par le thresor, trouvé l'heritage du pere.
Les Roys & Magistrats, les nopces, ennemis.
Le public mal vueillant, les Juges & le Maire
La mort, pœur & frayeur, & trois Grands à mort mis.
В виде сокровища найдено наследство отца.
Короли и Чиновники, свадьбы, враги.
Недоброжелательная публика, Судьи и Городской голова.
Смерть, страх и боязнь и три Великих преданы смерти.
137 J 1567
Encor la mort s approche, don Royal & Legat.
On dressera ce qu'est, par veillesse en ruine.
Les Jeunes hoirs, de soupçon nul legat.
Thresor trouvé en plastres & cuisine.
Снова приближается смерть, дар Короля и завещанное /легата/ имущество,
Восстановят то, что разрушено от старости.
Из-за подозрений молодым наследникам отказано в завещанном имуществе.
Сокровище найдено под полом /плитами/ на кухне.
138 A 1567
Les Ennemis secrets seront emprisonnez:
Les Rois & Magistrats y tiendront la main seure.
La vie de plusieurs, santé, maladie yeux, nez.
Les deux grands s en iront bien loin à la male heure.
Тайные враги будут заключены в темницу.
Король и Чиновники /Судьи/ будут держать их в строгости /держать твердой рукой/.
Жизни многих людей, здоровью [угрожают] болезни глаз и носа
/Жизни многих людей, здоровью угрожают.../.
Два великих уйдут очень далеко не в добрый час.
139 S 1567
Longues langueurs de teste nopce, ennemy
Par Prelat & voyage,
songe du Grand terreur,
Feu & ruine grande trouvé en lieu oblique,
Par torrent descouvert sortir noves erreurs,
Продолжительные головные боли, свадьба, враг.
Прелат совершит путешествие, сон о Великом ужасе /сон Великого об ужасе/.
Огонь и сильное разрушение найдено в наклонном /лицемерном/ месте.
Открытые потоком, появятся новые ошибки /в заболоченном месте/ /желания/.
140 O 1567
Les Rois & Magistrats par les morts la main mettre,
Jeunes filles malades, & des Grands corps enflé
Tout par langueurs & nopces, ennemis serfs au maistre.
Les publiques douleurs, le composent tout enflé.
Короли и Чиновники /Судьи/ замешаны в смертях /?/.
Молодые девушки больны, распухает тело у взрослых /великих/.
У всех недомогания, свадьбы, враги служат хозяину.
Всеобщие страдания, Миротворец /Композитор/ /Сочинитель/ весь опух.
141 N 1567 (1605?)
Du retour d'Ambassade, don de Roy, mis au lieu,
Plus n en fera, Sera allé à Dieu,
Parens plus proches, amis, freres du sang,
Trouvé tout mort prez du lict & du banc.
По возвращении из Посольства дар Короля будет помещен на место.
Больше не сделает подобного: пойдет к. Богу.
Родственники, самые близкие друзья, братья по крови
Найдут [его] совсем мертвым возле кровати и скамьи.