FRANCAISE ENGLISH
II-1 Vers Aquitaine par insults Britaniques,
De par eux mesmes grandes incursions
Pluyes gelées feront terroines iniques,
Port Selyn fortes fera invasions.
Towards Aquitaine by the British isles
by these themselves great incursions.
Rains, frosts will make the soil uneven,
Port Selyn will make mighty invasions.
II-2 La teste blue fera la teste blanche.
Autant de mal que France à faict leur bien:
Mort à l'antenne grand pendu sus la branche
Quant prins des siens le Roy dira combien.
The blue head will inflict upon the white head
as much evil as France has done them good:
Dead at the sail-yard the great one hung on the branch,
when seized by his own the King will say how much.
II-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitans les viendront entamer,
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.
Because of the solar heat on the sea
of Euboea the fishes half cooked:
The inhabitants will come to cut them,
when the biscuit will fail Rhodes and Genoa.
II-4 Depuis Monech jusques au pres de Secile
Toute la plage demourra desolée:
Il ny aura fauxbourg cité ne ville,
Que par Barbares pillée soit & vollée.
From Monaco to near Sicily
the entire coast will remain desolated:
There will remain there no suburb, city or town
not pillaged and robbed by the Barbarians.

II-5 Qu'en dans poisson, fer & lettre enfermée,
Hors sortira qui puis fera la guerre:
Aura par mer sa classe bien ramée,
Apparoissant pres de latine terre.
That which is enclosed in iron and letter in a fish,
out will go one who will then make war,
he will have his fleet well rowed by sea,
appearing near Latin land.
II-6 Au pres des portes & dedans deux cités,
Seront deux fleaux & onques n'aperceu un tel
Faim dedans peste, de fer hors gens boutés,
Crier secours au grand Dieu immortel.
Near the gates and within the cities
there will be two scourges the like of which was never seen,
famine within plague, people put out by steel,
crying to the great immortal God for relief.
II-7 Entre plusieurs aux isles deportés,
L'un estre nay à deux dents en la gorge:
Mourront de faim les arbres esbrotés,
Pour eux neuf roy novel edict leur forge.
Amongst several transported to the isles,
one to be born with two teeth in his mouth
they will die of famine the trees stripped,
for them a new King issues a new edict.
II-8 Temples sacrés prime facon Romaine,
Rejetteront les goffres fondements:
Prenant leur loix premieres & humaines,
Chassant, non tout, des saincts les cultements.
Temples consecrated in the original Roman manner,
they will reject the excess foundations,
taking their first and humane laws,
chasing, though not entirely, the cult of saints.
II-9 Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire:
Pour luy grand peuple sans foy [&] loy morra,
Tué par un beaucop plus debonnaire.
Nine years the lean one will hold the realm in peace,
then he will fall into a very bloody thirst:
Because of him a great people will die without faith and law
killed by one far more good-natured.
II-10 Avant long temps le tout sera rangé,
Nous esperons un siecle bien senestre:
L'estat des masques & des feulz bien changé
Peu trouveront qu'a son rang vueille estre.
Before long all will be set in order,
we will expect a very sinister century,
the state of the masked and solitary ones much changed,
few will be found who want to be in their place.
II-11 Le prochain filz de l'asnier parviendra,
Tant eslevé jusques au regne des fors:
Son aspre gloire un chascun les craindra,
Mais ses enfans du regne gettés hors.
The nearest son of the elder will attain
very great height as far as the realm of the privileged:
Everyone will fear his fierce glory,
but his children will be thrown out of the realm.
II-12 Yeulx clos, ouvers d'antique fantasie,
L'habit des seulz seront mis à neant:
Le grand monarque chastiera leur frenaisie
Ravir des temples le tresor par devant.
Eyes closed, opened by antique fantasy, (античный – языческий)
the garb of the monks they will be put to naught:
The great monarch will chastise their frenzy,
Ravishing the treasure in front of the temples.
II-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice
Jour de la mort mys en nativité:
L'esprit divin fera lame felice,
Voyant le verbe en son eternité.
The body without soul no longer to be sacrificed:
Day of death put for birthday:
The divine spirit will make the soul happy,
seeing the word in its eternity.
II-14 A Tours, Gien, gardé seront ieulz penetrans
Descouvriront de loing la grande sereine
Elle & sa suitte au port seront entrans,
Combat, poulsés puissance souveraine
At Tours, Gien, guarded, eyes will be searching,
discovering from afar her serene Highness:
She and her suite will enter the port,
combat, thrust, sovereign power.
II-15 Un peu devant monarque trucidé?
Castor Pollux en nef, astre anninite:
L'aerain public par terre & mer vuidé,
Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.
Shortly before the monarch is assassinated,
Castor and Pollux in the ship, bearded star:
The public treasure emptied by land and sea,
Pisa, Asti, Ferrara, Turin land under interdict.
II-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses,
Nouveaux tyrans, fulgures feuz celestes:
Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suse,
Grand hacatombe, triumphe faire festes.
Naples, Palermo, Sicily, Syracuse,
new tyrants, celestial lightning fires:
Force from London, Ghent, Brussels and Susa,
great slaughter, triumph leads to festivities.
II-17 Le camp du temple de la vierge vestale,
Non esloigné d'Ethne & monts Pyrenées
Le grand conduict est caché dans la male,
North gettés fleuves & vignes mastinées.
The field of the temple of the vestal virgin,
not far from Elne and the Pyrenees mountains:
The great tube is hidden in the trunk,
to the north rivers overflown and vines battered.
II-18 Nouvelle & pluie subite impetueuse,
Empeschera subit deux exercites:
Pierre, ciel, feux, faire le mer pierreuse,
La mort de sept terre & marin subites.
New, impetuous and sudden rain
will suddenly halt two armies.
Celestial stone, fires make the sea stony,
the death of seven by land and sea sudden.
II-19 Nouveaux venuz, lieu basty sans deffence
Occuper [la] place par lors inhabitable:
Prés, maisos, champs, villes prendre à plaisance
Faim, peste, guerre, arpen log labourable.
Newcomers, place built without defense,
place occupied then uninhabitable:
Meadows, houses, fields, towns to take at pleasure,
famine, plague, war, extensive land arable.
II-20 Freres & seurs en divers lieux captifz,
Se trouveront passer pres du monarque:
Les contempler les rameaux ententifz,
Deplaisant voir menton, front, nez, les marques.
Brothers and sisters captive in diverse places
will find themselves passing near the monarch:
Contemplating them his branches attentive,
displeasing to see the marks on chin, forehead and nose.
II-21 L'ambassadeur envoyé par biremes,
A my chemin d'incogneuz repoulsés:
De sel renfort tiendront quatre triemes,
Cordes & chaines en Negrepont troussés.
The ambassador sent by biremes,
halfway repelled by unknown ones:
Reinforced with salt four triremes will come,
in Euboea bound with ropes and chains.
II-22 Le camp Asсop d'Europe partira,
S'adjoignant proche de l'isle submergee:
D'Arton classe phalange pliera,
Nombril du monde pl' grand voix subrogée.
The imprudent army of Europe will depart,
collecting itself near the submerged isle: (затопленные, погруженный)
The weak fleet will bend the phalanx,
at the navel of the world a greater voice substituted
II-23 Palais, oseaux, par oyseau dechassé,
Bien tost apres le prince prevenu:
Combien qu'hors fleuve ennemis repoulsé,
Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.
Palace, birds, chased out by a bird,
very soon after the prince has arrived:
Although the enemy is repelled beyond the river, (отгонять, отталкивать)
outside seized the trick upheld by the bird.
(поддержать)
II-24 Bestes farouches de faim fleuves tranner,
Plus par du camp encontre Hister sera:
En caige de fer le grand fera treiner,
Quand rin enfant de Germain observera.
Beasts ferocious from hunger will swim across rivers:
The greater part of the region will be against the Hister,
the great one will cause it to be dragged in an iron cage,
when the German child will observe nothing.
II-25 La garde estrange trahiera forteresse,
Espoir & umbre de plus hault mariage:
Garde deceue, fort prinse dans la presse
Loyre, Son. Rosne, Gar.
à mort outrage.
The foreign guard will betray the fortress,
hope and shadow of a higher marriage:
Guard deceived, fort seized in the press,
Loire, Saone, Rhone, Garonne, mortal outrage.
II-26 Pour la faveur que la cité fera,
Au grand qui tost perdra camp de bataille:
Fuis le rang Pau, [ ] Thesin versera,
De sang, feux, mors, noyes de coup de taille.
Because of the favor that the city will show
to the great one who will soon lose the field of battle,
fleeing the Po position, the Ticino will overflow
with blood, fires, deaths, drowned by the long-edged blow.
II-27 Le divin verbe sera du ciel frappé, (огорчать, причинять боль)
Qui ne pourra proceder plus avant:
Du reserant le secret estoupé,
Qu'on marchera par dessus & devant.
The divine word will be struck from the sky,
one who cannot proceed any further:
The secret closed up with the revelation,
such that they will march over and ahead.
II-28 Le penultiesme du surnom du prophete,
Prendra
Diane pour son jour & repos:
Loing vaguera par frenetique teste,
Et delivrant un grand peuple d'impot.
The penultimate of the surname of the Prophet
will take Diana for his day and rest:
He will wander far because of a frantic head,
and delivering a great people from subjection.
II-29 L'Oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennis, voir la Gaule:
Transpercera [le] ciel les eaux & neige,
Et [un] chascun frappera de sa gaule.
The Easterner will leave his seat, («восточный»)
to pass the Apennine mountains to see
Gaul:
He will
transpierce the sky, the waters and the snow, (пронзит)
and everyone will be struck with his rod. (и каждый будет поражен его жезлом)
II-30 Un qui les dieux d'Annibal infernaulx,
Fera renaistre effrayeur des humains:
Onc plus d'horreur, ne plus pire journaux
Qu'avint viendra par Babel aux Romains.
One who the infernal gods of Hannibal
will cause to be reborn, terror of mankind
never more horror nor worse of days
in the past than will come to
the Romans through Babel. (вавил.Башня)
II-31 En Campanie le Cassilin sera tant,
Qu'on ne verra que d'eaux les champs couvers
Devant apres la pluye de long temps,
Hormis les arbres rien on ne verra de vert.
In Campania the Capuan river will do so much
that one will see only fields covered by waters:
Before and after the long rain
one will see nothing green except the trees.
II-32 Laict sang genoilles escoudre en dalmatie
Conflit donné, peste pres de Balenne.
Cry sera grand par toute esclavonie,
Lors naistra monstre pres & dedans
Ravenne.
Milk, frog's blood prepared in Dalmatia.
Conflict given, plague near Treglia:
A great cry will sound through all Slavonia,
then a monster will be born near and within
Ravenna. («Ра»-«вена» - центр Ра(ссии) и Москва)
II-33 Par le torrent qui descend de Verone,
Par lors qu'au Pau guindera son entrée:
Un grand naufrage, & non moins en garonne
Quant ceux de Gên. marcheront leur contrée.
Through the torrent which descends from Verona
its entry will then be guided to the Po,
a great wreck, and no less in the Garonne,
when those of Genoa march against their country.
II-34 L'ire insensée du combat furieux,
Fera à table par fieres feu reluire:
Les despartir, blessé curieux,
Le fier duelle viendra en France nuire.
The senseless ire of the furious combat
will cause steel to be flashed at the table by brothers:
To part them death, wound, and curiously,
the proud duel will come to harm France.
II-35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estouffés & roustis:
Pres de deux fleuves pour seul il adviendra
Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.
The fire by night will take hold in two lodgings,
several within suffocated and roasted.
It will happen near two rivers as one:
Sun, Sagittarius and Capricorn all will be reduced.
II-36 Du grand Prophete les letres seront prinses
Entre les mains du tyrant deviendront:
Frauder son Roy seront les entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
The letters of the great Prophet will be seized,
they will come to fall into the hands of the tyrant:
His enterprises will be to deceive his King,
but his extortions will very soon trouble him.
II-37 De ce grand nombre que lon envoyera,
Pour secourir dans le fort assiegés:
Peste & famine tous les devorera,
Hors mis septante qui seront proffligés.
Of that great number that one will send
to relieve those besieged in the fort,
plague and famine will devour them all,
except seventy who will be destroyed.
II-38 Des condemnés sera faict un grand nombre,
Quand les monarques seront conciliés:
Mais l'un d'eux viendra si malencombre,
Que guerres ensemble ne seront raliés.
A great number will be condemned
when the monarchs will be reconciled:
But for one of them such a bad impediment will arise
that they will be joined together but loosely.
II-39 Un en devant le conflict Italique,
Germain, gaulois, espaignolz pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republicque,
Ou, hors mis peu seront suffoqué mors.
One year before the Italian conflict,
Germans, Gauls, Spaniards for the fort:
The republican schoolhouse will fall,
there, except for a few, they will be choked dead.
II-40 Un peu apres non point longue intervalle
Par mer & terre sera faict grand tumulte:
Beaucoup plus grande sera pugne navalle
Feus, animaux, qui plus seront d'insulte.
Shortly afterwards, without a very long interval,
by sea and land a great uproar will be raised:
Naval battle will be very much greater,
fires, animals, those who will cause greater insult.
II-41 La grand' estoille par sept jours bruslera,
Nuict fera deux soleilz apparoir:
Le gros mastin toute nuict hurlera,
Qu'un grand pontife changera de terroir.
The great star will burn for seven days,
the cloud will cause two suns to appear:
The big mastiff will howl all night
when the great pontiff will change country.
II-42 Coq, chiens & chatz de sang seront repeus,
Et de la plaie du tyrant trouvé mort:
Au lict d'un autre jambes & bras rompeus,
Qui n'avoit peur mourir de cruel mort.
Cock, dogs and cats will be satiated with blood
and from the wound of the tyrant found dead,
at the bed of another legs and arms broken,
he who was not afraid to die a cruel death.
II-43 Durant l'estoille chevelue apparente,
Les trois grands princes seront fais ennemis:
Frappés du ciel, paix terre emulente,
Pau, Timbre undans, serpents sus le bort mis.
During the appearance of the bearded star,
the three great princes will be made enemies:
Struck from the sky, peace earth quaking,
Po, Tiber overflowing,
serpent placed upon the shore.
II-44 L'aigle pousée entour de pavillons,
Par autres oyseaux d'entour sera chassée:
Quant bruit des cimbres, tubes & sonaillons
Rendront le sens de la dame insensée.
The Eagle driven back around the tents
will be chased from there by other birds:
When the noise of cymbals, trumpets and bells
will restore the senses of the senseless lady.
II-45 Trop le ciel pleure l'Androgyn procrée,
Pres de ce ciel sang humain respandu:
Par mort trop tarde grand peuple recrée,
Tard & tost vient le secours attendu.
Too much the heavens weep for the Hermaphrodite begotten,
near the heavens human blood shed:
Because of death too late a great people re-created,
late and soon the awaited relief comes.
II-46 Apres grant troche humain pl' grand s'apreste
Le grand mouteur les siecles renouvelle:
Pluye, sang, laict famine, fer & peste,
Au ciel fer, courant longue estincelle.
After great trouble for humanity, a greater one is prepared
the Great Mover renews the ages:
Rain, blood, milk, famine, steel and plague,
in the heavens fire seen, a long spark running.
II-47 L'ennemy grant viel dueil meurt de poison
Les souverains par infiniz subjuguez:
Pierres plouvoir cachés soubz la toison,
Par mort articles un vain sont allegués.
The great old enemy mourning dies of poison,
the sovereigns subjugated in infinite numbers:
Stones raining, hidden under the fleece,
through death articles are cited in vain.
II-48 La grand copie que passera les montz,
Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars
Venins cachés soubz testes de saulmons,
Leur chef pendu à fil de polemars.
The great force which will pass the mountains.
Saturn in Sagittarius Mars turning from the fish:
Poison hidden under the heads of salmon,
their war-chief hung with cord.
II-49 Les conseillers du premier monopole,
Les conquerans seduits par la Melite:
Rodes, Bisance pour leur exposant pole,
Terre faudra les poursuivants de fuite.
The advisers of the first monopoly,
the conquerors seduced for Malta:
Rhodes, Byzantium for them exposing their pole:
Land will fail the pursuers in flight.
II-50 Quant ceux d'Hainault de Gand et de Bru.
Verront à Langres le siege devant mis:
Derrier leur flancz seront guerres cruelles,
La plaie antique sera pis qu'ennemis.
When those of Hainaut, of Ghent and of Brussels
will see the siege laid before Langres:
Behind their flanks there will be cruel wars,
the ancient wound will do worse than enemies.
II-51 Le sang du juste à Londres fera faulte,
Bruslés par fouldres de vingttrois les six:
La dame antique cherra de place haulte,
De mesme secte plusieurs seront occis.
The blood of the just will commit a fault at London,
burnt through lighting of twenty threes the six:
The ancient lady will fall from her high place,
several of the same sect will be killed.
II-52 Dans plusieurs nuitz la terre tremblera,
Sur le prins temps deux effors suscite:
Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
Guerra s'emeut par deux vaillans de luite.
For several nights the earth will tremble:
In the spring two efforts in succession:
Corinth, Ephesus will swim in two seas:
War stirred up by two valiant in combat.
II-53 La grande peste de cité maritime.
Ne cessera que mort ne soit vengée:
Du juste sang par pris damne sans crime,
De la grand dame par feincte n'outragée.
The great plague of the maritime city
will not cease until there be avenged the death
of the just blood, condemned for a price without crime,
of the great lady unwronged by pretense.
II-54 Par gent estrange, [&] Romains loingtaine
Leur grand cité apres eaue fort troublée:
Fille sans [main] trop different domaine,
Prins chief, serreure n'avoir esté riblée.
Because of people strange, and distant from the Romans
their great city much trouble after water:
Daughter handless, domain too different,
chief taken, lock not having been picked.
II-55 Dans le conflit le grand qui peu valloit,
A son dernier fera cas merveilleux:
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il failloit,
Dans le banquet pongnale l'orgeilleux.
In the conflict the great one who was worth little
at his end will perform a marvelous deed:
While Adria will see what he was lacking,
during the banquet the proud one stabbed.
II-56 Que peste & glaive n'a peu seu definer,
Mort dans le puys, sommet du ciel frappé:
L'abbé mourra quand verra ruiner,
Ceux de naufrage l'oscueil volant grapper
One whom neither plague nor steel knew how to finish,
death on the summit of the hills struck from the sky:
The abbot will die when he will see ruined
those of the wreck wishing to seize the rock.
II-57 Avant conflict le grand [mur] tombera,
Le grand à mort [, mort] trop subite & plainte
Nay imparfaict: la plus part nagera,
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.
Before the conflict the great wall will fall,
the great one to death, death too sudden and lamented,
born imperfect: the greater part will swim:
Near the river the land stained with blood.
II-58 Sans pied ne main, dend ayguë & forte,
Par globe au fort de porc & lainé nay:
Pres du portail desloyal transporte,
Silene luit petit grand emmené.
With neither foot nor hand because of sharp and strong tooth
through the crowd to the fort of the pork and the elder born:
Near the portal treacherous proceeds,
Moon shining, little great one led off.
II-59 Classe Gauloise apuy de grande garde,
Du grand Neptune, & ses tridens souldars
Ronsgée provence pour soustenir grand bande
Plus Mars Narbon par javelotz & dards.
Gallic fleet through support of the great guard
of the great Neptune, and his trident soldiers,
provence reddened to sustain a great band:
More at Narbonne, because of javelins and darts.
II-60 La foy Punique en Orient rompue,
Gang. Jud. Rosne, Loyre & Tag. changeront:
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie, sang & corps nageront.
The Punic faith broken in the East,
Ganges, Jordan, and Rhone, Loire, and Tagus will change:
When the hunger of the will be satiated,
fleet sprinkles, blood and bodies will swim.
II-61 Euge Tamins, Gironde & la Rochele,
O sang Troien Mort au port de la flesche
Derrier le fleuve au fort mise l'eschele,
Pointes feu grand meurtre sus la bresche.
Bravo, ye of Tamins, Gironde and La Rochelle:
O Trojan blood! Mars at the port of the arrow
behind the river the ladder put to the fort,
points to fire great murder on the breach.
II-62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,
De gens & bestes une horrible defaite:
Puis tout à coup la vengence on verra
Cent, main, soif, faim, quand corra les conter.
Mabus then will soon die, there will come
of people and beasts a horrible rout:
Then suddenly one will see vengeance,
hundred, hand, thirst, hunger when the comet will run.
II-63 Gaulois, Ausone bien peu subjugera,
Pau Marne, & Saine fera Perme l'vrie:
Qui le grand mur contre eux dressera,
Du moindre au mur le grand perdra la vie,
The Gauls Ausonia will subjugate very little,
Po, Marne and Seine Parma will make drunk:
He who will prepare the great wall against them,
he will lose his life the least at the wall.
II-64 Seicher de faim, de soif gent Genevoise,
Espoir prochain viendra au deffaillir:
Sur point tremblant sera loy Gebenoise,
Classe au grand port ne se peult acueillir.
The people of Geneva drying up with hunger, with thirst,
hope at hand will come to fail:
On the point of trembling the law of him of Cevennes,
fleet at the great port cannot be received
II-65 Le parc enclin grande calamité,
Par l'Hesperie & Insubre sera:
Le feu en nef, peste & captivité,
Mercure en l'arc Saturne [ne] fenera.
The sloping park great calamity
to be done through Hesperia and Insubria:
The fire in the ship, plague and captivity,
Mercury in Sagittarius Saturn will fade.
II-66 Par grans dangiers le captif eschapé,
Peu de temps grand la fortune changée:
Dans le palais le peuple est attrapé,
Par bon augure la cité [est] assiegée.
Through great dangers the captives escaped:
In a short time great his fortune changed.
In the palace the people are trapped,
through good omen the city besieged.
II-67 Le blonde au nez forché viendra commettre,
Par le duelle & chassera dehors:
Les exilés dedans fera remettre,
Aux lieux marins commettans le plus fort.
The blond one will come to compromise the fork-nosed one
through the duel and will chase him out:
The exiles within he will have restored,
committing the strongest to the marine places
II-68 De l'aquilon les effors seront grands,
Sus l'Ocean sera la porte ouverte:
Le regne en lisle sera reintegrand,
Tremblera Londres par voile descouverte.
The efforts of Aquilon will be great:
The gate on the Ocean will be opened,
the Kingdom on the Isle will be restored:
London will tremble discovered by sail.
II-69 Le roy Gaulois par la Celtique dextre,
Voyant discorde de la grand Monarchie:
Sus les trois pars fera fleurir son sceptre,
Contre la cappe de la grand Hierarchie.
The Gallic King through his Celtic right arm
seeing the discord of the great Monarchy:
He will cause his sceptre to flourish over the three parts,
against the cope of the great Hierarchy.
II-70 Le dard du ciel fera son estendue,
Mors en parlant, grande execution:
La pierre en larbre la fiere gent rendue,
Bruit humain monstre, purge expiration.
The dart from the sky will make its extension,
deaths in speaking: great execution.
The stone in the tree, the proud nation restored,
noise, human monster, purge expiation.
II-71 Les exilés en Cecile viendront,
Pour delivrer de fain la gent estrange:
Au point du jour les Celtes luy fauldront,
La vie demeure à raison, roy se range.
The exiles will come into Sicily
to deliver from hunger the strange nation:
At daybreak the Celts will fail them:
Life remains by reason: the King joins.
II-72 Armée Celtique en Italie vexée,
De toutes pars conflict & grande perte:
Romains fuis ö Gaule repoulsée,
Pres du Thesin, Rubicon pugne incerte.
Celtic army vexed in Italy
on all sides conflict and great loss:
Romans fled, O Gaul repelled!
Near the Ticino, Rubicon uncertain battle.
II-73 Au lac Fucin de Benac le rivaige,
Prins de Leman au port de l'Orguion:
Nay de trois bras predict belliq imaige.
Par trois couronnes au grand Endymion.
The shore of Lake Garda to Lake Fucino,
taken from the Lake of Geneva to the port of L'Orguion:
Born with three arms the predicted warlike image,
through three crowns to the great Endymion.
II-74 De Sens, d'Ostun viendront jusques au rosne
Pour passer outre vers les monts Pyrenées
La gent sortir de la Marque d'Anconne,
Par terre & mer le suivra à grans trainées.
From Sens, from Autun they will come as far as the Rhone
to pass beyond towards the Pyrenees mountains:
The nation to leave the March of Ancona:
By land and sea it will be followed by great suites.
II-75 La voix ouye de l'insolit oyseau,
Sur le canon du respiral estaige:
Si hault viendra du froment le boisseau,
Que l'homme d'homme sera Antropophage.
The voice of the rare bird heard,
on the pipe of the air-vent floor:
So high will the bushel of wheat rise,
that man will be eating his fellow man.
II-76 Foudre en Bourgogne fera cas portenteux,
Que par engin [oncques] ne pourroit faire:
De leur senat sacriste fait boiteux,
Fera scavoir aux ennemis l'affaire.
Lightning in Burgundy will perform a portentous deed,
one which could never have been done by skill,
sexton made lame by their senate
will make the affair known to the enemies.
II-77 Par arc feux poix & par feux repoussés,
Cris hurlemens sur la minuict ouys:
Dedans sont mys par les rampars cassés
Par cunicules les traditeurs fuis.
Hurled back through bows, fires, pitch and by fires:
Cries, howls heard at midnight:
Within they are placed on the broken ramparts,
the traitors fled by the underground passages.
II-78 Le grand Neptune du profond de la mer,
De gent Punique & sang Gaulois meslé:
Les isles à sang, pour le tardif ramer,
Plus luy nuira que l'occult mal celé.
The great Neptune of the deep of the sea
with Punic race and Gallic blood mixed.
The Isles bled, because of the tardy rowing:
More harm will it do him than the ill-concealed secret.
II-79 En barbe crespe & noire par engin,
Subjugera la gent cruelle & fiere:
Un grand Chyren ostera du longin,
Tous les captifz par Seline baniere
The beard frizzled and black through skill
will subjugate the cruel and proud people:
The great Chyren will remove from far away
all those captured by the banner of Selin.
II-80 Apres conflict de lesé l'eloquence,
Par pue de temps se tramme faint repos:
Point on n'admet les grans à delivrance,
Des ennemis sont remis à propos.
After the conflict by the eloquence of the wounded one
for a short time a soft rest is contrived:
The great ones are not to be allowed deliverance at all:
They are restored by the enemies at the proper time.
II-81 Par feu du ciel la cité presque aduste,
Urna menasse encor Ceucalion.
Vexé Sardaigne par la punique fuste,
Apres que Libra lairra son Phaëton.
Through fire from the sky the city almost burned:
The Urn threatens Deucalion again:
Sardinia vexed by the Punic foist,
after Libra will leave her Phaethon.
II-82 Par fain la proye fera loup prisonneir,
L'assaillant lors en extreme destresse:
Un nay ayant au devant le dernier,
Le grand n'eschape au millieu de la presse.
Through hunger the prey will make the wolf prisoner,
the aggressor then in extreme distress.
The heir having the last one before him,
the great one does not escape in the middle of the crowd.
II-83 Par le traffiq du grand Lyon changé,
Et la pluspart tourne en pristine ruyne:
Proye aux soldars par pille vendenge,
Par
Jura mont & [par] Sueve bruyne.
The large trade of a great Lyons changed,
the greater part turns to pristine ruin
prey to the soldiers swept away by pillage:
Through the Jura mountain and Suevia drizzle.
II-84 Entre Champagne, Sienne, Flora, Tustie,
Six mois neuf jours ne ploura une goute:
Estrange langue en terre Dalmatie,
Courira sus, gastant la terre toute.
Between Campania, Siena, Florence, Tuscany,
Six months nine days without a drop of rain:
The strange tongue in the Dalmatian land,
it will overrun, devastating the entire land.
II-85 Vieux plaindre barbe souz le statut severe
A Lyon faict dessus l'Aigle Celtique:
Le petit grant trop oultre perseveré,
Bruit d'armes au ciel, mer roge Lygustique.
The old full beard under the severe statute
made at
Lyon over the Celtic Eagle:
The little great one perseveres too far:
Noise of arms in the sky:
Ligurian sea red.
II-86 Naufraige à classe pres d'onde Hadriatique
La terre esmue sus l'air en terre mis:
Egipte tremble augment Mahometique,
Herault foy rendre à crier est commis.
Wreck for the fleet near the Adriatic Sea:
The land trembles stirred up upon the air placed on land:
Egypt trembles Mahometan increase,
the Herald surrendering himself is appointed to cry out.
II-87 Apres viendra des extremes contrées,
Prince Germain dessus le throsne doré:
En servitude & par eaux rencontrées,
La dame serve, son temps plus n'a duré.
After there will come from the outermost countries
a German Prince, upon the golden throne:
The servitude and waters met,
the lady serves, her time no longer adored.
II-88 Le circuit du grand faict ruyneux,
Au nom septiesme le cinquiesme sera:
D'un tiers plus grand l'estrange belliqueux
Mouton, Lutece, Aix ne guarantira.
The circuit of the great ruinous deed,
the seventh name of the fifth will be:
Of a third greater the stranger warlike:
Sheep, Paris, Aix will not guarantee.
II-89 Un jour seront demis les deux grans maistres,
Leur grand pouvoir se verra augmenté:
La terre neufue sera en ses haultz estres,
Au sanguinaire le nombre racompté.
One day the two great masters will be friends,
their great power will be seen increased:
The new land will be at its high peak,
to the bloody one the number recounted.
II-90 Par vie & mort changé regne d'Ongrie,
La loy sera plus aspre que service:
En grand cité urlemens plains & crys,
Castor [&] Polux ennemis dans la lyce.
Through life and death the realm of Hungary changed:
The law will be more harsh than service:
Their great city cries out with howls and laments,
Castor and Pollux enemies in the arena.
II-91 Soleil levant un grand feu on verra,
Bruit & clarté vers Aquilon tendant.
Dedans le rond mort & cris on orra,
Par glaive, feu, faim, mort las attendans.
At sunrise one will see a great fire,
noise and light extending towards Aquilon:
Within the circle death and one will hear cries,
through steel, fire, famine, death awaiting them.
II-92 Feu coleur d'or du ciel en terre veu,
Frappé de hault nay, fait cas merveilleux:
Un murte humain, prins du grand le nepveu
Mors d'expectacles eschappé l'orguilleux.
Fire color of gold from the sky seen on earth:
Heir struck from on high, marvelous deed done:
Great human murder: the nephew of the great one taken,
deaths spectacular the proud one escaped.
II-93 Bien pres du Tymbre pressé la libitine,
Un peu devant grand inondation:
Le chef du nef prins, mis à la sentine,
Chasteau palaix en conflragration.
Very near the Tiber presses death:
Shortly before great inundation:
The chief of the ship taken, thrown into the bilge:
Castle, palace in conflagration.
II-94 [Grand] Pau grand mal pour Gaulois recevra,
Vaine terreur an maritin Lyon:
Peuple infiny par la mer passera,
Sans eschapper un quart d'un million.
Great Po, great evil will be received through Gauls,
vain terror to the maritime Lion:
People will pass by the sea in infinite numbers,
Without a quarter of a million escaping.
II-95 Les lieux peuplés seront in[ha]bitables,
Pour champs avoir grande division:
Regnes livrés à prudents incapable,
Entre les freres mort & dissention.
The populous places will be uninhabitable:
Great discord to obtain fields:
Realms delivered to prudent incapable ones:
Then for the great brothers dissension and death.
II-96 Flambeau ardant au ciel soir sera veu.
Pres de la fin & principe du Rosne:
Famine glaive: tard le secours pourveu,
La Perse tourne envahir Macedoine.
Burning torch will be seen in the sky at night
near the end and beginning of the Rhone:
Famine, steel: the relief provided late,
Persia turns to invade Macedonia.
II-97 Romain Pontife garde de t'approcher,
De la cité qui deux fleuves arrose,
Ton sang viendras aupres de la cracher,
Toy & les tiens quand fleurira la rose.
Roman Pontiff beware of approaching
the city that two rivers flow through,
near there your blood will come to spirt,
you and yours when the rose will flourish.
II-98 Celuy du sang reperse le visaige,
De la victime proche [du] sacrifice:
Tenant en Leo augure par presaige,
Mis estre à mort lors pour la fiancee.
The one whose face is splattered with the blood
of the victim nearly sacrificed:
Jupiter in Leon, omen through presage:
To be put to death then for the bride.
II-99 Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloyse trop tu seras vexee:
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas, classe trop loing lavoir poulsee.
Roman land as the omen interpreted
will be vexed too much by the Gallic people:
But the Celtic nation will fear the hour,
the fleet has been pushed too far by the north wind.
II-100 Dedans les isles si horrible tumulte,
Rien on n'orra qu'une bellique brique:
Tant grant sera des prediteurs l'insulte,
Qu'on se viendra ranger à la grand ligue.
Within the isles a very horrible uproar,
one will hear only a party of war,
so great will be the insult of the plunderers
that they will come to be joined in the great league.