FRANCAISE ENGLISH
IV-1 Cela du reste de sang non espandu,
Venise quiert secours estre donné,
Apres avoir rien long temps attendu,
Cité livrée au premier cornet sonné.
That of the remainder of blood unshed:
Venice demands that relief be given:
After having waited a very long time,
City delivered up at the first sound of the horn.
IV-2 Par mort la France prendra voyage à faire
Classe par mer, marcher mons Pyrenées:
Espaigne en troble, marcher gent militaire
Des plus grands dames en France emmenées.
Because of death France will take to making a journey,
Fleet by sea, marching over the Pyrenees Mountains,
Spain in trouble, military people marching:
Some of the greatest Ladies carried off to France.
IV-3 D'Arras & Bourges de Brodes grans enseignes,
Un plus grand nombre de Gascons battre à pied:
Ceux long du rosne saigneront les espagnes
Proche du mont ou Sagonte s'assied.
 
From Arras and Bourges many banners of Dusky Ones,
A greater number of Gascons to fight on foot,
Those along the Rhône will bleed the Spanish:
Near the mountain where Sagunto sits.
IV-4 L'impotent prince faché, plainctz & querelles
De rapts & pillés par coqz & par libiques:
Grand est par terre par mer infinies voilles
Seure Italie sera chassant Celtiques.
The impotent Prince angry, complaints and quarrels,
Rape and pillage, by cocks and Africans:
Great it is by land, by sea infinite sails,
Italy alone will be chasing Celts.
IV-5 Croix, paix, soubs un accomply divin verbe,
Espaigne & Gaule seront unis ensemble:
Grand classe proche, & combat teracerbe,
Cœur si hardy ne sera qui ne tremble.
Cross, peace, under one the divine word accomplished,
Spain and Gaul will be united together:
Great disaster near, and combat very bitter:
No heart will be so hardy as not to tremble.
IV-6 D'habitz nouveaux apres faicte la treuve,
Malice tramme & machination:
Premier mourra qui en fera la preuve,
Couleur Venise insidiation. («öâåòíîé Âåíåöèàíåö – «çàäóìêà»/çàïóòêà/…)
By the new clothes after the find is made,
Malicious plot and machination:
First will die he who will prove it,
Color Venetian trap.
IV-7 Le mineur filz du grand & hay prince,
Du lepre aura à vingt ans grande tache:
De dueil sa mere morra bien triste & mince
Et il mourra la ou tombe chef lasche.
The minor son of the great and hated Prince,
He will have a great touch of leprosy at the age of twenty:
Of grief his mother will die very sad and emaciated,
And he will die where the loose flesh falls.
IV-8 La grand cité d'assault prompt & repentin
Surprins de nuict, gardes interrompus:
Les excubies & veille sainct Quentin,
Trucidés gardes & les portalz rompus.
The great city by prompt and sudden assault
Surprised at night, guards interrupted:
The guards and watches of Saint-Quentin
Slaughtered, guards and the portals broken.
IV-9 Le chef du camp au millieu de la presse,
Dun coup de fleche sera blessé aux cuisses
Lors que Geneve en larmes & detresse,
Sera trahie par Lozan & Souisses.
The chief of the army in the middle of the crowd
Will be wounded by an arrow shot in the thighs,
When Geneva in tears and distress
Will be betrayed by Lausanne and the Swiss.
IV-10 Le jeune prince accusé faulsement,
Mettra en trouble le camp & en querelles:
Meurtry le chef pour le soustenement,
Sceptre apaiser, puis guerir escroueles.
The young Prince falsely accused
Will plunge the army into trouble and quarrels:
The chief murdered for his support,
Sceptre to pacify: then to cure scrofula.
IV-11 Celuy qu'aura gouvert de la grand cappe
Sera induict à quelque cas patrer:
Les douze rouges viendront soiller la nappe
Soubz murtre, murtre se viendra perpetrer
He who will have the government of the great cope
Will be prevailed upon to perform several deeds:
The twelve red one who will come to soil the cloth,
Under murder, murder will come to be perpetrated.
IV-12 Le camp plus grand de route mis en fuite
Guaires plus oultre ne sera pourchassé:
Ost recampé, & legion reduicte,
Puis hors de Gaules du tout sera chassé.
The greater army put to flight in disorder,
Scarcely further will it be pursued:
Army reassembled and the legion reduced,
Then it will be chased out completely from the Gauls.
IV-13 De plus grand perte nouvelles raportées,
Le raport faict le camp s'estonnera:
Bandes unies encontre revoltées,
Double phalange grand abandonera.
News of the greater loss reported,
The report will astonish the army:
Troops united against the revolted:
The double phalanx will abandon the great one.
IV-14 La mort subite du premier personnaige,
Aura changé & mis un autre au regne:
Tost, tard venu à si hault & bas aage,
Que terre & mer faudra qu'on le craigne.
The sudden death of the first personage
Will have caused a change and put another in the sovereignty:
Soon, late come so high and of low age,
Such by land and sea that it will be necessary to fear him.
IV-15 D'ou pensera faire venir famine,
De la viendra le rassasiement:
L'œil de la mer par avare canine
Pour de l'un l'autre donra huile, froment.
From where they will think to make famine come,
From there will come the surfeit:
The eye of the sea through canine greed
For the one the other will give oil and wheat.
IV-16 La cité franche de libetté fait serve,
Des profligés & resneurs faict asyle:
Le roy changé à eulx non si proterve:
De cent seront devenuz plus de mille.
 
The city of liberty made servile:
Made the asylum of profligates and dreamers.
The King changed to them not so violent:
From one hundred become more than a thousand.
IV-17 Changer à Beaune, Nuy, Chalons & Dijon,
Le duc voulant amender la Barrée:
Marchant pres fleuve, poisson, bec de plongeon
Verra la queue, porte sera serrée.
To change at Beaune, Nuits, Châlon and Dijon,
The duke wishing to improve the Carmelite [nun]
Marching near the river, fish, diver's beak
Will see the tail: the gate will be locked.
IV-18 Des plus lettrés dessus les faictz celestes,
Seront par princes ignorans reprouvés:
Punis d'Edict, chassés, commes celestes,
Et mis à mort la ou seront trouvés.
Some of those most lettered in the celestial facts
Will be condemned by illiterate princes:
Punished by Edict, hunted, like criminals,
And put to death wherever they will be found.
IV-19 Devant Rouan d'Insubres mis le siege,
Par terre & mer enfermés les passaiges:
D'Haynault, & Flandres, de Gand & ceulx du Liege,
Par dons laenees raviront les rivaiges.
Before Rouen the siege laid by the Insubrians,
By land and sea the passages shut up:
By Hainaut and Flanders, by Ghent and those of Liége
Through cloaked gifts they will ravage the shores.
IV-20 Paix uberté long temps lieu louera,
Par tout son regne desert la fleur de lys:
Corps mors d'eau, terre la on apportera,
Sperant vain heur d'estre la ensevelis.
Peace and plenty for a long time the place will praise:
Throughout his realm the fleur-de-lys deserted:
Bodies dead by water, land one will bring there,
Vainly awaiting the good fortune to be buried there.
IV-21 Le changement sera fort difficile,
Cité, province au change gain fera:
Cœur hault, prudet mis, chassé luy habile,
Mer, terre, peuple son estat changera.
The change will be very difficult:
City and province will gain by the change:
Heart high, prudent established, chased out one cunning,
Sea, land, people will change their state.
IV-22 La grand copie qui sera deschassee,
Dans un moment fera besoing au Roy:
La foy promise de loing sera faulsee,
Nud se verra en piteux desarroy.
The great army will be chased out,
In one moment it will be needed by the King:
The faith promised from afar will be broken,
He will be seen naked in pitiful disorder.
IV-23 La legion dans la marine classe,
Calcine, Magnes souffre, & poix bruslera:
Le long repos de l'asseuree place,
Port Selyn, Hercle feu les consomera.
The legion in the marine fleet
Will burn lime, loadstone sulfur and pitch:
The long rest in the secure place:
"Port Selyn" and Monaco, fire will consume them.
IV-24 Ouy soubs terre saincte d'ame voix feinte
Humaine flamme pour divine voir luire:
Fera des seulz de leur sang terre tainte,
Et les s. temples pour les impurs destruire.
 
Beneath the holy earth of a soul the faint voice heard,
Human flame seen to shine as divine:
It will cause the earth to be stained with the blood of the monks,
And to destroy the holy temples for the impure ones.
IV-25 Corps sublimés sans fin à l'œil visibles:
Obnubiler viendront par ces raisons:
Corps, front comprins, sans chef & invisibles
Diminuant les sacrees oraisons.
Lofty bodies endlessly visible to the eye,
Through these reasons they will come to obscure:
Body, forehead included, sense and head invisible,
Diminishing the sacred prayers.
IV-26 Lou grand eyssame se levera d'abelhos,
Que non sa
uran don le siegen venguddos:
De [
n]uech l'e[m]bosque, lou gach dessoubz las treilhos,
Ciutad trahido per cinq lengos non nudos.
The great swarm of bees will arise,
Such that one will not know whence they have come;
By night the ambush, the sentinel under the vines
City delivered by five babblers not naked.
IV-27 Salon, Nansol, Tarascon de Sex l'arc,
Ou est debout encor la piramide:
Viendront livrer le prince Dannemarc,
Rachapt honny au temple d'Artamide.
Salon, Tarascon, "Mausol", the arch of "SEX.",
Where the pyramid is still standing:
They will come to deliver the Prince of "Annemark,"
Redemption reviled in the temple of Artemis.
IV-28 Lors que Venus du Sol sera couvert,
Soubz l'esplendeur sera forme occulte:
Mercure au feu les aura descouvert,
Par bruit bellique sera mis à l'insulte.
When Venus will be covered by the Sun,
Under the splendor will be a hidden form:
Mercury will have exposed them to the fire,
Through warlike noise it will be insulted.
IV-29 Le Sol caché eclipse par Mercure,
Ne sera mis que pour le ciel second:
De Vulcan Hermes sera faicte pasture,
Sol sera veu pur rutilant & blond.
The Sun hidden eclipsed by Mercury
Will be placed only second in the sky:
Of Vulcan Hermes will be made into food,
The Sun will be seen pure, glowing red and golden.
IV-30 Plus onze fois Luna Sol ne vouldra,
Tous augmentés & baissés de degré:
Et si bas mis que peu or on couldra,
Qu'apres faim peste descouvert le secret.
Eleven more times the Moon the Sun will not want,
All raised and lowered by degree:
And put so low that one will stitch little gold:
Such that after famine plague, the secret uncovered.
IV-31 La Lune au plain de nuyt sur le hault mont
Le nouveau sophe d'un seul cerveau la veu
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeulx au midy en sens mains corps au feu.
The Moon in the full of night over the high mountain,
The new sage with a lone brain sees it:
By his disciples invited to be immortal,
Eyes to the south. Hands in bosoms, bodies in the fire.
IV-32 Es lieux & temps chair au poisson donra lieu
La loy commune sera faicte au contraire:
Vieulx tiendra fort, puis osté du millieu,
Le Pánta choina philòn mis fort arriere.
In the places and times of flesh giving way to fish,
The communal law will be made in opposition:
It will hold strongly the old ones, then removed from the midst,
Loving of Everything in Common put far behind.
IV-33 Jupiter joinct plus Venus qu'à la Lune,
Apparoissont de plenitude blanche:
Venus cachée soubz la blancheur Neptune
De Mars frappée par la granée branche.
Jupiter joined more to Venus than to the Moon
Appearing with white fulness:
Venus hidden under the whiteness of Neptune
Struck by Mars through the white stew.
IV-34 Le grand mené captif d'estrange terre,
D'oir enchainé au roy Chyren offert:
Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre
Et tout son ost mis à feu & à fer.
The great one of the foreign land led captive,
Chained in gold offered to King "Chyren":
He who in Ausonia, Milan will lose the war,
And all his army put to fire and sword.
IV-35 Le feu estaint les vierges trahiront,
La plus grand part de la bende nouvelle:
Fouldre à fer, lance les seulz roy garderont
Etrusque & Corse, de nuict gorge allumelle.
The fire put out the virgins will betray
The greater part of the new band:
Lightning in sword and lance the lone Kings will guard
Etruria and Corsica, by night throat cut.
IV-36 Les geux nouveaux en Gaule redressés,
Apres victoire de l'insubre Champaigne:
Monts d'Esperie, les grands liés troussés,
De peur trembler la Romanie & l'Espaigne.
The new sports set up again in Gaul,
After victory in the Insubrian campaign:
Mountains of Hesperia, the great ones tied and trussed up:
"Romania" and Spain to tremble with fear.
IV-37 Gaulois par saults, monts viendra penetrer:
Occupera le grand lieu de l'Insubre:
Au plus profond son ost fera entrer,
Gennes, Monech poulseront classe rubre.
The Gaul will come to penetrate the mountains by leaps:
He will occupy the great place of Insubria:
His army to enter to the greatest depth,
Genoa and Monaco will drive back the red fleet.
IV-38 Pendant que duc, roy, royne occupera,
Chef Bizant. du captif en Samonthrace:
Avant l'assault l'un l'autre mangera,
Rebours ferré suyvra du sang la trasse.
While he will engross the Duke, King and Queen
With the captive Byzantine chief in Samothrace:
Before the assault one will eath the order:
Reverse side metaled will follow the trail of the blood.
IV-39 Les Rodiens demanderont secours
Par le neglet de ses hoirs delaissee:
L'Empire Arabe revalera son cours,
Par Hesperies la cause redressee.
The Rhodians will demand relief,
Through the neglect of its heirs abandoned.
The Arab empire will reveal its course,
The cause set right again by Hesperia.
IV-40 Les forteresses de[s] assiegez serrees,
Par pouldre à feu profondés en abisme:
Les proditeurs seront tous visz serrés,
Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme.
The fortresses of the besieged shut up,
Through gunpowder sunk into the abyss:
The traitors will all be stowed away alive,
Never did such a pitiful schism happen to the sextons.
IV-41 Gymnique sexe captifve par hostaige,
Viendra de nuict custodes decevoir:
Le chef du camp deceu par son langaige,
Lairra à la gent, sera piteux à voir.
Female sex captive as a hostage
Will come by night to deceive the guards:
The chief of the army deceived by her language
Will abandon her to the people, it will be pitiful to see.
IV-42 Geneve & Langres par ceulx de Chartres & Dolle,
Et par Grenoble captifz au Montlimart:
Seisset, Lozanne par fraudulente dole,
Les trahiront par or soixante Marc.
Geneva and Langres through those of Chartres and Dôle
And through Grenoble captive at Montélimar
Seyssel, Lausanne, through fraudulent deceit,
They will betray them for sixty marks of gold.
IV-43 Seront oyes au ciel les armes battre
Celuy an mesme les divins ennemis:
Voudront loiz sainctes injustement debatre,
Par foldre & guerre bien croians à mort mis.
Arms will be heard clashing in the sky:
That very same year the divine ones enemies:
They will want unjustly to discuss the holy laws:
Through lightning and war the complacent one put to death.
IV-44 Deux gros de Mende, de Rodés & Milhau,
Cahors, Limoges, Castres malo sepmano:
De nueh l'intrado, de Bordeaux un cailhau
Par Perigort au toc de la campano.
Two large ones of Mende, of Rodez and Milhau
Cahors, Limoges, Castres bad week
By night the entry, from Bordeaux an insult
Through Périgord at the peal of the bell.
IV-45 Par conflit roy regne abandonnera,
Le plus grand chef faillira au besoing,
Mors profligés peu en rechapera,
Tous destranchés, un en sera tesmoing.
Through conflict a King will abandon his realm:
The greatest chief will fail in time of need:
Dead, ruined few will escape it,
All cut up, one will be a witness to it.
IV-46 Bien deffendu le faict par excelence,
Garde toy Tours de ta proche ruyne:
Londres & Nantes par Reims fera defence
Ne passés oultre au temps de la bruine.
The fact well defended by excellence,
Guard yourself Tours from your near ruin:
London and Nantes will make a defense through Reims
Not passing further in the time of the drizzle.
IV-47 Le noir faroche quand aura essayé,
Sa main sanguine par feu, fer, arcz tendus:
Trestout le peuple sera tant effraié,
Voir les plus grans par col & piedz pendus.
The savage black one when he will have tried
His bloody hand at fire, sword and drawn bows:
All of his people will be terribly frightened,
Seeing the greatest ones hung by neck and feet.
IV-48 Planure Ausonne fertile, spacieuse,
Produira tons sitant de sauterelles:
Clarté solaire deviendra nubileuse,
Ronger le tout, grand peste venir d'elles.
The fertile, spacious Ausonian plain
Will produce so many gadflies and locusts,
The solar brightness will become clouded,
All devoured, great plague to come from them.
IV-49 Devant le peuple sang sera respandu,
Que du hault ciel ne viendra esloigner:
Mais d'un long temps ne sera entendu.
L'esprit d'un seul le viendra tesmoigner.
Before the people blood will be shed,
Only from the high heavens will it come far:
But for a long time of one nothing will be heard,
The spirit of a lone one will come to bear witness against it.
IV-50 Libra verra regner les Hesperies,
De ciel & terre tenir la monarchie:
D'Asie forces nul ne verra peries,
Que sept ne tiennent par ranc la hierarchie
 
Libra will see the Hesperias govern,
Holding the monarchy of heaven and earth:
No one will see the forces of Asia perished,
Only seven hold the hierarchy in order.
IV-51 Un duc cupide son ennemy ensuyvre,
Dans entrera empeschant la phalange:
Hastez à pied si pres viendront poursuyvre,
Que la journee conflite pres de Gange.
A Duke eager to follow his enemy
Will enter within impeding the phalanx:
Hurried on foot they will come to pursue so closely
That the day will see a conflict near Ganges.
IV-52 En cité obsesse aux murs hommes & femmes,
Ennemis mors le chef prest à se rendre:
Vent sera fort encontre les gensdarmes,
Chassez seront par chau, poussiere & cendre.
In the besieged city men and woman to the walls,
Enemies outside the chief ready to surrender:
The wind will be strongly against the troops,
They will be driven away through lime, dust and ashes.
IV-53 Les fugitifz & bannis revoquez,
Peres & filz grand garnissant hautx puit:
Le cruel pere & les siens suffoquez,
Son filz plus pire submergé dans le puits.
The fugitives and exiles recalled:
Fathers and sons great garnishing of the deep wells:
The cruel father and his people choked:
His far worse son submerged in the well.
IV-54 Du nom qui onques ne fut au Roy gaulois,
Jamais ne fut un fouldre si craintif
Tremblant l'Italie, l'Espaigne, & les Anglois
De femme[s] estrangiers grandement attentif.
Of the name which no Gallic King ever had
Never was there so fearful a thunderbolt,
Italy, Spain and the English trembling,
Very attentive to a woman and foreigners.
IV-55 Quant la corneille sur tour de brique joincte,
Durant sept heures ne fera que crier:
Mort presagee de sang statue taincte,
Tyran murtry, aux Dieux peuple prier.
When the crow on the tower made of brick
For seven hours will continue to scream:
Death foretold, the statue stained with blood,
Tyrant murdered, people praying to their Gods.
IV-56 Apres victoire de rabieuse langue,
L'esprit tempté en tranquil & repos:
Victeur sanguin par conflict faict harangue,
Roustir la langue & la chair & les oz.
After the victory of the raving tongue,
The spirit tempered in tranquility and repose:
Throughout the conflict the bloody victor makes orations,
Roasting the tongue and the flesh and the bones.
IV-57 Ignare envie du grand Roy supportee,
Tiendra propos deffendre les escriptz:
Sa femme non femme par un autre tentee,
Plus double deux ne [feront] sort ne crys.
Ignorant envy upheld before the great King,
He will propose forbidding the writings:
His wife not his wife tempted by another,
Twice two more neither skill nor cries.
IV-58 Soleil ardant dans le gosier coller,
De sang humain arrouser terre Etrusque:
Chef seille d'eaue mener son fiz filet,
Captive dame conduicte en terre turque.
To swallow the burning Sun in the throat,
The Etruscan land washed by human blood:
The chief pail of water, to lead his son away,
Captive lady conducted into Turkish land.
IV-59 Deux assiegés en ardante ferveur
De soif [seront] estainctz pour deux plainnes tasses
Le fort limé, & un vieillart resveur,
Aux Genevois de Nira monstra trasse.
Two beset in burning fervor:
By thirst for two full cups extinguished,
The fort filed, and an old dreamer,
To the Genevans he will show the track from "Nira."
IV-60 Les sept enfans en hostaige laissés,
Le tiers viendra son enfant trucider:
Deux par son filz seront d'estoc percés,
Gennes, Florence lors viendra encunder.
The seven children left in hostage,
The third will come to slaughter his child:
Because of his son two will be pierced by the point,
Genoa, Florence, he will come to confuse them.
IV-61 Le vieulz mocqué, & privé de sa place,
Par l'estrangier qui le subornera:
Main de son filz mangees devant sa face
Le frere à chatres, Orl. Rouan trahira.
The old one mocked and deprived of his place,
By the foreigner who will suborn him:
Hands of his son eaten before his face,
His brother to Chartres, Orléans Rouen will betray.
IV-62 Un coronel machine ambition,
Se saisira de la plus grande armee:
Contre son prince feincte invention,
Et descouvert sera soubz la ramee.
A colonel with ambition plots,
He will seize the greatest army,
Against his Prince false invention,
And he will be discovered under his arbor.
IV-63 L'armee Celtique contre les montaignars,
Qui seront sceuz & prins à la lipee
Paysans fresz poulseront tost faugnars,
Precipitez tous au fil de l'espee.
The Celtic army against the mountaineers,
Those who will be learned and able in bird-calling:
Peasants will soon work fresh presses,
All hurled on the sword's edge.
IV-64 Le deffaillant en habit de bourgois,
Viendra le Roy tempter de son offence:
Quinze souldarts la pluspart Ustagois,
Vie derniere & chef de sa chevance.
The transgressor in bourgeois garb,
He will come to try the King with his offense:
Fifteen soldiers for the most part bandits,
Last of life and chief of his fortune.
IV-65 Au deserteur de la grand forteresse,
Apres qu'aura son lieu abandonné:
Son adversaire fera si grand prouesse,
L'Empereur tost mort sera condemné.
Towards the deserter of the great fortress,
After he will have abandoned his place,
His adversary will exhibit very great prowess,
The Emperor soon dead will be condemned.
IV-66 Soubz couleur faincte de sept testes rasees
Serons semés divers explorateurs:
Puys & fontaines de poyson arrousees,
Au fort de Gennes humains devorateurs.
Under the feigned color of seven shaven heads
Diverse spies will be scattered:
Wells and fountains sprinkled with poisons,
At the fort of Genoa devourers of men.
IV-67 L'an que Saturne & Mars esgaulx combust,
L'air fort seiché, longue trajection:
Par feux secretz, d'ardeur grand lieu adust,
Peu pluie, vent, chault, guerres, incursions.
The year that Saturn and Mars are equal fiery,
The air very dry parched long meteor:
Through secret fires a great place blazing from burning heat,
Little rain, warm wind, wars, incursions.
IV-68 En l'an proche esloigné de Venus,
Les deux plus grands le l'Asie & d'Affrique:
Dy Ryn & hilter, qu'on dira sont venus,
Crys, pleurs à Malte & coste ligustique.
In the place very near not far from Venus,
The two greatest ones of Asia and of Africa,
From the Rhine and Lower Danube they will be said to have come,
Cries, tears at Malta and the Ligurian side.
IV-69 La cité grande les exilés tiendront,
Les citadins mors, murtris, & chassés:
Ceulx d'Aquillee à Parme promettront,
Monstrer l'entree par les lieux non trassés.
The exiles will hold the great city,
The citizens dead, murdered and driven out:
Those of Aquileia will promise Parma
To show them the entry through the untracked places.
IV-70 Bien contigue des grans monts Pyrenees,
Un contre l'aigle grand copie adresser:
Ouvertes vaines, forces exterminees,
Que jusque à Pau, le chef viendra chasser.
 
Quite contiguous to the great Pyrenees mountains,
One to direct a great army against the Eagle:
Veins opened, forces exterminated,
As far as Pau will he come to chase the chief.
IV-71 En lieu d'espouse les filles trucidees,
Murtre à grand faulte ne sera superstie:
Dedans le puys vestules inondees,
L'espouse estaincte par hausse d'Aconile.
 
In place of the bride the daughters slaughtered,
Murder with great error no survivor to be:
Within the well vestals inundated,
The bride extinguished by a drink of Aconite.
IV-72 Les Artoniques par Agen & l'Estore,
A sainct Felix feront le parlement:
Ceulx de Basas vindront à la mal'heure,
Saisir Condon & Marsan promptement.
Those of Nîmes through Agen and Lectoure
At Saint-Félix will hold their parliament:
Those of Bazas will come at the unhappy hour
To seize Condom and Marsan promptly.
IV-73 Le nepveu grand par forces prouvera,
La pache faict du cœur pusillanime:
Ferrare & Ast le Duc esprovera,
Par lors qu'au soir sera le pantamime.
The great nephew by force will test
The treaty made by the pusillanimous heart:
The Duke will try Ferrara and Asti,
When the pantomine will take place in the evening.
IV-74 Du lac lyman & ceulx de Brannonices,
Tous assemblez contre ceulx d'Aquitaine:
Germains beaucoup [&] encor plus Souisses,
Seront deffaictz avec ceulx d'Humaine.
Those of lake Geneva and of Mâcon:
All assembled against those of Aquitaine:
Many Germans many more Swiss,
They will be routed along with those of "Humane."
IV-75 Prest à combattre fera defection.
Chef aduersaire obtiendra la victoire.
L'arriere garde fera defention,
Les deffaillans mort au blanc territoire. 
Ready to fight one will desert.
The chief adversary will obtain the victory.
The rear guard will make a defense,
The faltering ones dead in the white territory. 
IV-76 Les Nictobriges par ceux de Perigort,
Seront vexez tenant iusques au Rosne:
L'associé de Gascons & Begorn,
Trahir le temple, le prestre estant au prosne. 
The people of Agen by those of Périgord,
Will be vexed holding as far as the Rhône:
The union of Gascons & Bigorre,
To betray the temple, the priest giving his sermon. 
IV-77 SELIN maonarque l'Italie pacifique,
Regnes vnis Roy chrestien du monde:
Mourant voudra coucher en terre belsique
Apres pyrates auoir chassé de l'onde. 
SELIN monarch Italy peaceful,
Realms united by the Christian King of the World:
Dying he will want to lie in Blois soil
After having chased the pirates from the sea. 
IV-78 La grand armee de la pugne ciuille,
Pour de nuict Parme à l'estrange trouuee,
Septante neuf meurtris dedans la ville,
Les estrangers passez tous à l'espee. 
The great army of the civil struggle,
By night Parma to the foreign one discovered,
Seventy nine murdered in the town,
The foreigners all put to the sword. 
IV-79 Sang Royal fuis, Monthurt, Mas, Eguillon,
Remplis seront de Bourdelois les Landes,
Nauarre, Bygorre pointes & eguillons,
Profonds de faim vorer de Liege glandes. 
Blood Royal flee, Monheurt, Mas, Aiguillon,
The Landes will be filled by Bordelais,
Navarre, Bigorre points and spurs,
Deep in hunger to devour acorns of the cork oak. 
IV-80 Pres du grand fleuue grand fosse, terre egeste,
En quinze part sera l'eau diuisee:
La cité prinse, feu, sang, cris conflit mestre
Et la plus part concerne au collisee. 
Near the great river great ditch, earth drawn out,
In fifteen parts will the water be divided:
The city taken, fire, blood, cries sad conflict
And the greatest part involving the coliseum. 
IV-81 Pont on fera promptement de nacelles,
Passer l'armee du grand prince Belgique:
Dans profondrées & non loing de Bruxelles,
Outre passez, destrenchez sept à picque.  
Promptly will one build a bridge of boats,
To pass the army of the great Belgian Prince:
Poured forth inside & not far from Brussels,
Passed beyond, seven cut up by pike. 
IV-82 Amas s'approche venant d'Esclauonie,
L'Olestant vieux cité ruynera:
Fort desolee verra sa Romanie.
Puis la grand flamme estaindre ne sçaura, 
A throng approaches coming from Slavonia,
The old Destroyer the city will ruin:
He will see his Romania quite desolated.
Then he will not know how to put out the great flame. 
IV-83 Combat nocturne le vaillant capitaine,
Vaincu fuyra peu de gens profligé:
Son peuple esmeu, sedition non vaine,
Son propre fils le tiendra assiegé. 
Combat by night the valiant captain,
Conquered will flee few people conquered:
His people stirred up, sedition not in vain,
His own son will hold him besieged. 
IV-84 Vn grand d'Auserre mourra bien miserable,
Chassé de ceux qui soubs luy ont esté:
Serré de chaisnes, apres d'vn rude cable,
En l'an que Mars, Venus & Sol mis en esté. 
A great one of Auxerre will die very miserable,
Driven out by those who had been under him:
Put in chains, behind a strong cable,
In the year that Mars, Venus & Sun are in conjunction in summer. 
IV-85 Le charbon blanc du noir sera chassé,
Prisonnier fait mené au tumbereau:
Moré Chameau sus pieds entrelassez,
Lors le puisné filera l'aubereau. 
The white coal will be chased by the black one,
Made prisoner led to the dung cart:
Moor Camel on twisted feet,
Then the younger one will blind the hobby falcon. 
IV-86 L'an que Saturne en eau sera conioinct,
Auec Sol, le Roy fort & puissant:
A Reims & Aix sera receu & oingt,
Apres conquestes meurtrira innocens, 
The year that Saturn will be conjoined in Aquarius,
With the Sun, the very powerful King:
Will be received & anointed at Reims & Aix,
After conquests he will murder the innocent. 
IV-87 Vn fils du Roy tant de langues aprins,
A son aisné au regne different:
Son pere beau au plus beau filz comprins
Fera perir principe adherent. 
A King's son learned in many languages,
Different from his senior in the realm:
His handsome father understood by the greater son
He will cause his principal adherent to perish. 
IV-88 Le grand Anthoine du moindre fait sordide
De Phytriase à son dernier rongé:
Vn qui de plomb voudra estre cupide,
Passant le port d'esleu sera plongé. 
Anthony by name great by the filthy fact
Of Lousiness wasted to his end:
One who will want to be desirous of lead,
Passing the port he will be immersed by the elected one. 
IV-89 Trente de Londres secret coniureront,
Contre leur Roy sur le pont l'entreprinse,
Luy, satalites la mort degousteront.
Vn Roy esleu blonde, natif de Frize. 
Thirty of London will conspire secretly,
Against their King the enterprise on the bridge,
He and his satellites will have a distaste for death.
A fair King elected, native of Frisia. 
IV-90 Les deux copis aux murs ne pourront ioindre,
Dans cest instant trembler Milan, Ticin:
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre,
Chair, pain, ne viures, n'auront vn seul boucin. 
The two armies will be unable to unite at the walls,
In that instant Milan and Pavia to tremble:
Hunger, thirst, doubt will come to plague them very strongly,
They will not have a single morsel of meat, bread or victuals. 
IV-91 Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle,
La nef Meselle monech n'approchera,
Tort accusé, prison perpetuelle,
Son fils regner auant mort taschera. 
For the Gallic Duke compelled to fight the duel,
The ship of Melilla will not approach Monaco,
Wrongly accused, perpetual prison,
His son will strive to reign before his death. 
IV-92 Teste trenchee du vaillant Capitaine,
Ser ietté deuant son aduersaire:
Son corps pendu de sa classe à l'antenne,
Confus fuira par rames à vent contraire. 
The head of the valiant captain cut off,
It will be thrown before his adversary:
His body hung on the sail yard of the ship,
Confused it will flee by oars against the wind. 
IV-93 Vn serpent veu proche du lit Royal,
Sera par dame nuict chiens n'abbayeront:
Lors naistre en France vn Prince tant Royal,
Du Ciel venu tous les princes verront. 
A serpent seen near the royal bed,
It will be by the lady at night the dogs will not bark:
Then to be born in France a Prince so royal,
Come from heaven all the Princes will see him. 
IV-94 Deux grands freres seront chassez d'Espaigne,
L'aisné vaincu soubs les monts Pyrennees:
Rougir mer, Rosne, sang leman d'alemagne,
Narbon, Blyterres, d'Ath, contaminees. 
Two great brothers will be chased out of Spain,
The elder conquered under the Pyrenees mountains:
The sea to redden, Rhône, bloody Lake Geneva from Germany,
Narbonne, Béziers, Adge, contaminated. 
IV-95 Le regne à deux laissé bien peu tiendront,
Trois ans sept mois passez feront la guerre
Les deux vestales contre rebelleront,
Victor puis nay en Armonique terre. 
The realm left to two they will hold it very briefly,
3 years 7 months passed by they will make war
The two Vestals will rebel in opposition,
Victor the younger in the land of Brittany. 
IV-96 La sœur aisnee de l'Isle Britannique,
Quinze ans deuant le frere aura naissance:
Par son promis moyennant verrifique,
Succedera au regne de Balance. 
The elder sister of the British Isle,
Will be born fifteen years before her brother:
Because of her promise procuring verification,
She will succeed to the kingdom of balance. 
IV-97 L'an que Mercure, Mars, Venus, retrograde,
Du grand Monarque la ligne ne faillir:
Esleu du peuple l'vsitant pres de Gagdole,
Qu'en paix & regne viendra fort enuiellir. 
The year that Mercury, Mars, Venus, in retrograde,
The line of the great Monarch will not fail:
Elected by the Portuguese people near Cadiz,
One who will grow very old in peace & reign. 
IV-98 Les Albanois passeront dedans Rome,
Moyennant Langres demiples affublez,
Marquis & Duc ne pardonner à homme,
Feu, sang, morbile point d'eau, faillir les bleds. 
Those of Alba will pass into Rome,
By means of Langres the multitude muffled up,
Marquis & Duke will pardon no man,
Fire, blood, smallpox no water the crops to fail. 
IV-99 L'aisné vaillant de la fille du Roy,
Repoussera si auant les Celtiques:
Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy
Peu & loing puis profondes Hesperiques. 
The valiant elder son of the King's daughter,
He will hurl back the Celts very far:
Such that he will cast thunderbolts, so many in such an array
Few & distant then deep into the Hesperias. 
IV-100 De feu celeste au Royal edifice,
Quand la lumiere du Mars deffaillira:
Sept mois grand' guerre, mort gent de malefice,
Rouen, Eureux au Roy ne faillira. 
From the celestial fire on the Royal edifice,
When the light of Mars will go out:
7 months great war, people dead through evil,
Rouen, Evreux the King will not fail.