FRANCAISE ENGLISH
VI-1 Autour des monts Pirenees grand amas,
De gent estrange, secourir roy noveau:
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Un Romain chef le craindra dedans l'eau.
Around the Pyrenees mountains a great throng
Of foreign people to aid the new King:
Near the great temple of Le Mas by the Garonne,
A Roman chief will fear him in the water.
VI-2 En l'an cinq cens octante plus & moins,
On attend le siecle bien estrange:
En l'an sept cens & trois cieulx en tesmoins,
Que plusieurs regnes un à cinq feront change.
In the year five hundred eighty more or less,
One will await a very strange century:
In the year seven hundred and three the heavens witness thereof,
That several kingdoms one to five will make a change.
VI-3 Fleuve qu'esprove le nouveau nay Celtique,
Sera en grande de l'Empire discorde:
Le jeune prince par gent ecclesiastique,
Ostera le sceptre coronal de concorde.
The river that tries the new Celtic heir
Will be in great discord with the Empire:
The young Prince through the ecclesiastical people
Will remove the sceptre of the crown of concord.
VI-4 Le Celtique fleuve changera de rivaige
Plus ne tiendra la cité d'Aripine:
Tout transmué ormis le viel langaige,
Saturne Leo, Mars, Cancer en rapine.
The Celtic river will change its course,
No longer will it include the city of Agrippina:
All changed except the old language,
Saturn, Leo, Mars, Cancer in plunder.
VI-5 Si grand famine par unde pestifere,
Par pluye longue le long du polle artique:
Samarobryn cent lieux de l'hemispere,
VIivront sans loy, exemp de pollitique.
Very great famine through pestiferous wave,
Through long rain the length of the arctic pole:
"Samarobryn" one hundred leagues from the hemisphere,
The will live without law exempt from politics.
VI-6 Apparoistra vers le Septentrion,
Non loing de Cancer l'estoille chevelue:
Suze, Sienne, Boece Eretrion,
Mourra de Rome grand, la nuict disperue.
There will appear towards the North
Not far from Cancer the bearded star:
Susa, Siena, Boeotia, Eretria,
The great one of Rome will die, the night over.
VI-7 Norneigre & Dace, & l'isle Britanique,
Par les unis freres seront vexees:
Le chef Romain issue de sang Gallique,
Et les copies aux forestz repoulsees.
Norway and Dacia and the British Isle
Will be vexed by the united brothers:
The Roman chief sprung from Gallic blood
And his forces hurled back into the forests.
VI-8 Ceulx qui estoient en regne pour scavoir,
Au Royal change deviendront apouvrie:
Uns exilés sans appuy, or n'avoir,
Lettés & lettres ne seront à grans pris.
Those who were in the realm for knowledge
Will become impoverished at the change of King:
Some exiled without support, having no gold,
The lettered and letters will not be at a high premium.
VI-9 Aux sacres temples seront faicts escandales
Comptés seront par honneurs & louanges:
D'un que on grave d'argent dor les medalles,
La fin sera en tourmens bien estranges.
In the sacred temples scandals will be perpetrated,
They will be reckoned as honors and commendations:
Of one of whom they engrave medals of silver and of gold,
The end will be in very strange torments.
VI-10 Un peu de temps les temples des couleurs
De blanc & noir des deux entre meslee:
Roges & jaunes leur embleront les leurs,
Sang, terre, peste, faim, feu, d'eaue affollee.
In a short time the temples with colors
Of white and black of the two intermixed:
Red and yellow ones will carry off theirs from them,
Blood, land, plague, famine, fire extinguished by water.
VI-11 Des sept rameaulx à trois seront reduictz
Les plus ainés seront surprins par mort:
Fratricider les deux seront seduictz,
Les conjurés en dormant seront mort.
The seven branches will be reduced to three,
The elder ones will be surprised by death,
The two will be seduced to fratricide,
The conspirators will be dead while sleeping.
VI-12 Dresser copie [pour] monter à l'Empire,
Du Vatican le sang Royal tiendra:
Flamans, Anglois, Espaigne avec Aspire,
Contre l'Italie & France contendra.
To raise forces to ascend to the empire
In the Vatican the Royal blood will hold fast:
Flemings, English, Spain with "Aspire"
Against Italy and France will he contend.
VI-13 Un dubieux ne viendra loing du regne,
La plus grand part le vouldra soustenir:
Un capitole ne vouldra point qu'il regne,
Sa grande charge ne pourra maintenir.
A doubtful one will not come far from the realm,
The greater part will want to uphold him:
A Capitol will not want him to reign at all,
He will be unable to bear his great burden.
VI-14 Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
Prompt eschappé poursuivy suivant prins
Ignare prins soubz la doree maille
Soubz fainct habit & l'ennemy surprins.
Far from his land a King will lose the battle,
At once escaped, pursued, then captured,
Ignorant one taken under the golden mail,
Under false garb, and the enemy surprised.
VI-15 Dessoubz la tombe sera trouvé le prince,
Qu'aura le pris par dessus Nuremberg:
L'Espaingnol Roy en Capricorne mince,
Fainct & trahy pr le grand Vitemberg.
Under the tomb will be found a Prince
Who will be valued above Nuremberg:
The Spanish King in Capricorn thin,
Deceived and betrayed by the great Wittenberg.
VI-16 Ce que ravy sera du jeune Milve,
Par les Normans de France & Picardie:
Les noirs du temple du lieu Negresilve,
Feront aulberge & feu de Lombardie.
That which will be carried off by the young Hawk,
By the Normans of France and Picardy:
The black ones of the temple of the Black Forest place
Will make an inn and fire of Lombardy.
VI-17 Apres les limes bruslez les asiniers
Con[s]trainctz seront changer habitz divers:
Les Saturnins bruslez par les musniers,
Hors la pluspart qui ne sera couvers.
After the files the ass-drivers burned,
They will be obliged to change diverse garbs:
Those of Saturn burned by the millers,
Except the greater part which will not be covered.
VI-18 Par les physiques le grand Roy delaissé,
Par sort non art ne l'Ebrieu est en vie:
Luy & son genre au regne hault poulsé,
Grace donnee à gent qui Christ envie.
The great King abandoned by the Physicians,
By fate not the Jew's art he remains alive,
He and his kindred pushed high in the realm,
Pardon given to the race which denies Christ.
VI-19 La vraye flamme engloutira la dame,
Que vouldra mettre les Innocens à feu:
Pres de l'assault l'exercite s'enflamme,
Quant dans Seville monstre en bœuf sera veu.
The true flame will devour the lady
Who will want to put the Innocent Ones to the fire:
Before the assault the army is inflamed,
When in Seville a monster in beef will be seen.
VI-20 L'union faincte sera peu de duree,
Des uns changés reformés la pluspart:
Dans les vaisseaux sera gent enduree,
Lors aura Rome un nouveau liepart.
The feigned union will be of short duration,
Some changed most reformed:
In the vessels people will be in suffering,
Then Rome will have a new Leopard.
VI-21 Quant ceulx de polle artiq unis ensemble,
En Orient grand effraieur & crainte:
Esleu nouveau sustenu le grand temple,
Rode Bisance de sang Barbare taincte.
When those of the arctic pole are united together,
Great terror and fear in the East:
Newly elected, the great trembling supported,
Rhodes, Byzantium stained with Barbarian blood.
VI-22 Dedans la terre du grand temple celique,
Nepveu à londres par paix faincte meurtry
La barque alors deviendta scimatique,
Liberté faincte sera au corn & cry.
Within the land of the great heavenly temple,
Nephew murdered at London through feigned peace:
The bark will then become schismatic,
Sham liberty will be proclaimed everywhere.
VI-23 D'esprit de regne munismes descriees,
Et seront peuples esmeuz contre leur Roy:
Paix, faict nouveau, sainctes loix empirees
Rapis onc fut en si tresdur arroy.
Coins depreciated by the spirit of the realm,
And people will be stirred up against their King:
New peace made, holy laws become worse,
Rapis was never in so severe an array.
VI-24 Mars & le sceptre se trouvera conjoinct,
Dessoubz Cancer calamiteuse guerre.
Un peu apres sera nouveau Roy oingt,
Qui par long temps pacifiera la terre.
Mars and the sceptre will be found conjoined
Under Cancer calamitous war:
Shortly afterwards a new King will be anounted,
One who for a long time will pacify the earth.
VI-25 Par Mars contraire sera la monarchie.
Du grand pescheur en trouble ruyneux:
Jeune noir rouge prendra la hierarchie,
Les proditeurs iront jour bruyneux.
Through adverse Mars will the monarchy
Of the great fisherman be in ruinous trouble:
The young red black one will seize the hierarchy, (seize = sixteen from fr: 1984+16=2000)
The traitors will act on a day of drizzle.(моросить)
VI-26 Quatre ans le siege que peu bien tiendra,
Un surviendra libidineux de vie:
Ravenne & Pyse, Veronne soustiendront,
Pour eslever la croix de Pape envie.
For four years the see will be held with some little good,
One libidinous in life will succeed to it:
Ravenna, Pisa and Verona will give support,
Longing to elevate the Papal cross.
VI-27 Dedans les isles de cinq fleuves à un,
Par le croissant du grand Chyren Selin:
Par les bruynes de l'a
ir fureur en l'un,
Six eschapés cachés fardeaux de lyn.
Within the Isles of five rivers to one,
Through the expansion of the great "Chyren Selin":
Through the drizzles in the air the fury of one,
Six escaped, hidden bundles of flax.
VI-28 Le grand Celtique entrera dedans Rome,
Menant amas d'exilés & bannis:
La grand pasteur mettra à mort tout homme
Qui pour le coq estoi[/y]ent aux Alpes uny[/i]s.
The great Celt will enter Rome,
Leading a throng of the exiled and banished:
The great Pastor will put to death every man
Who was united at the Alps for the cock.
VI-29 La vefue saincte entendant les nouvelles,
De ses rameaus mis en perplex & trouble:
Qui sera duict appaiser les querelles,
Par son pourchas des razes fera comble.
The saintly widow hearing the news,
Of her offspring placed in perplexity and trouble:
He who will be instructed to appease the quarrels,
He will pile them up by his pursuit of the shaven heads.
VI-30 Par l'apparence de faincte saincteté,
Sera trahy aux ennemis le siege:
Nuict qu'on cuidoit dormir en seureté,
Pres de Braban marcheront ceulx du liege.
Through the appearance of the feigned sanctity,
The siege will be betrayed to the enemies:
In the night when they trusted to sleep in safety,
Near Brabant will march those of Liège.
VI-31 Roy trouvera ce qu'il desiroit tant,
Quant le Prelat sera reprins à tort:
Responce au duc le rendra mal content,
Qui dans Milan mettre plusieurs à mort.
The King will find that which he desired so much
When the Prelate will be blamed unjustly:
His reply to the Duke will leave him dissatisfied,
He who in Milan will put several to death.
VI-32 Par trahysons de vers gens à mort battu,
Prins surmonté sera par son desordre:
Conseil frivole au grand captif sentu,
Nez p'fureur quant Begich viendra mordre.
Beaten to death by rods for treason,
Captured he will be overcome through his disorder:
Frivolous counsel held out to the great captive,
When "Berich" will come to bite his nose in fury.
VI-33 Sa main derniere par Alus sanguinaire,
Ne se pourra par la mer guarantir:
Entre deux fluves caindre main militaire,
Le noir l'ireux le fera repentir.
His last hand through "Alus" sanguinary,
He will be unable to protect himself by sea:
Between two rivers he will fear the military hand,
The black and irate one will make him rue it.
VI-34 De feu volant la machination.
Viendra troubler au grand chef assigés:
Dedans sera telle sedition,
Qu'en desespoir seront les proffigés.
The device of flying fire
Will come to trouble the great besieged chief:
Within there will be such sedition
That the profligate ones will be in despair.
VI-35 Pres de Rion, & proche à blanche laine,
Aries, Taurus, Cancer, Leo la Vierge:
Mars Jupiter le Sol ardra grant plaine,
Boys & cités, lettres cachés au cierge.
Near the Bear and close to the white wool,
Aries, Taurus, Cancer, Leo, Virgo,
Mars, Jupiter, the Sun will burn a great plain,
Woods and cities letters hidden in the candle.
VI-36 Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne parviendra aux confins de Perouse:
Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
Roy nuict blessé sus mulet à noire house.
Neither good nor evil through terrestrial battle
Will reach the confines of Perugia,
Pisa to rebel, Florence to see an evil existence,
King by night wounded on a mule with black housing
VI-37 L'œuvre ancienne se parachevera,
Du toict cherra sur le grand mal ruyne:
Innocent faict mort on accusera:
Nocent caiché, taillis à la bruyne.
The ancient work will be finished,
Evil ruin will fall upon the great one from the roof:
Dead they will accuse an innocent one of the deed,
The guilty one hidden in the copse in the drizzle.
VI-38 Aux profligés de paix les ennemis,
Apres avoir l'Italie supperee:
Noir sanguinaire, rouge sera commis,
Feu, sang verser, eaue de sang couloree.
The enemies of peace to the profligates,
After having conquered Italy:
The bloodthirsty black one, red, will be exposed, (черный, кровожадный будет выставлен)
Fire, blood shed, water colored by blood.
VI-39 L'enfant du regne par paternelle prinse,
Expolié sera pour delivrer:
Aupres du lac Trasimen l'azur prinse,
La trope hostaige pour trop fort s'enyvrer.
The child of the realm through the capture of his father
Will be plundered to deliver him:
Near the Lake of Perugia the azure captive,
The hostage troop to become far too drunk.
VI-40 Grand de magonce pour grande soif estaindre,
Sera privé de sa grand dignité:
Ceux de
Сologne si fort le viendront plaindre
Que le grand groppe au Ryn sera getté.
To quench the great thirst the great one of Mainz
Will be deprived of his great dignity:
Those of Cologne will come to complain so loudly
That the great rump will be thrown into the Rhine
VI-41 Le second chef du regne Dannemarc.
Par ceulx de Frise & l'isle Britannique,
Fera despendre plus de cent mille marc,
Vain exploicter voyage en Italique.
The second chief of the realm of "Annemark,"
Through those of Frisia and of the British Isle,
Will spend more than one hundred thousand marks,
Exploiting in vain the voyage to Italy.
VI-42 A logmyon sera laissé le regne,
Du grand Selin qui plus sera de faict:
Par les Italies estendra son enseigne,
Regisera par prudent contrefaict.
To Ogmios will be left the realm
Of the great "Selin," who will in fact do more:
Throughout Italy will he extend his banner,
He will be ruled by a prudent deformed one.
VI-43 Long temps sera sans estre habitee,
Ou Seine & Marne autour vient arrouser
De la Tamise & martiaulx temptee,
Deceuz les gardes en cuidant reposer.
For a long time will she remain uninhabited,
Around where the Seine and the Marne she comes to water:
Tried by the Thames and warriors,
The guards deceived in trusting in the repulse.
VI-44 De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
Des artz marins susciteront la pluye:
Arabiq gouffre grand classe parfondra,
Un monstre en Saxe naistra d'ours & truye.
By night the Rainbow will appear for Nantes,
By marine arts they will stir up rain:
In the Gulf of Arabia a great fleet will plunge to the bottom,
In Saxony a monster will be born of a bear and a sow.
VI-45 Le gouverneur du regne bien scavant,
Ne consentir voulant au faict Royal:
Mellile classe par le contraire vent,
Le remettra a son plus desloyal,
The very learned governor of the realm,
Not wishing to consent to the royal deed:
The fleet at Melilla through contrary wind
Will deliver him to his most disloyal one.
VI-46 Un juste sera en exil renvoyé,
Par pestilence aux confins de Nonseggle:
Responce au rouge le fera desvoyé,
Roy retirant à la
Rane & à l'aigle.
A just one will be sent back again into exile,
Through pestilence to the confines of "Nonseggle,"
His reply to the red one will cause him to be misled, (сбить с пути, ввести в заблуждение)
The King withdrawing to the
Frog and the Eagle.
VI-47 Entre deux monts les deux grands assemblés,
Delaisseront leur simulte secrette
Brucelles & Dolle par Langres accablés,
Pour à Malignes executer leur peste.
The two great ones assembled between two mountains
Will abandon their secret quarrel:
Brussels and Dôle overcome by Langres,
To execute their plague at
Malines.
VI-48 La saincteté trop faincte & seductive,
Accompaigné d'une langue diserte:
La cité vieille & Palme trop hastive,
Florence & Sienne rendront plus desertes.
The too false and seductive sanctity,
Accompanied by an eloquent tongue:
The old city, and Parma too premature,
Florence and Siena they will render more desert.
VI-49 De la partie de Mammer grand Pontife,
Subjuguera les confins du Dannube:
Chasser les croix par fer raffe ne riffe,
Captifz, or, bagues plus de cent mille rubes.
The great Pontiff of the party of Mars
Will subjugate the confines of the Danube:
The cross to pursue, through sword hook or crook,
Captives, gold, jewels more than one hundred thousand rubies.
VI-50 Dedans le puys seront trouvés les oz,
Sera l'incest commis par la maratre:
L'estat changé on querra bruit & loz,
Et aura Mars a[
sc]/ttendant pour son astre.
Within the pit will be found the bones,
Incest will be commited by the stepmother:
The state changed, they will demand fame and praise,
And they will have Mars attending as their star.
VI-51 Peuple assemblé voir nouveau expectacle,
Princes & Roys par plusieus assistans:
Pilliers faillir, murs: mais comme miracle
Le Roy sauvé & trente des instans.
People assembled to see a new spectacle,
Princes and Kings amongst many bystanders,
Pillars walls to fall: but as by a miracle
The King saved and thirty of the ones present.
VI-52 En leu du grand qui sera condemné,
De prison hors son amy en sa place:
L'espoir Troyen en six moys joinct mort né
Le Sol à l'urne seront prins fleuves en glace.
In place of the great one who will be condemned,
Outside the prison, his friend in his place:
The Trojan hope in six months joined, born dead,
The Sun in the urn rivers will be frozen.
VI-53 Le grand Prelat Celtique à Roy suspect,
De nuict par cours sortira hors du regne:
Par duc fertile à son grand roy Bretaigne,
Bisance à Cipres &
Tunes insuspect.
The great Celtic Prelate suspected by the King,
By night in flight he will leave the realm:
Through a Duke fruitful for his great British King,
Byzantium to Cyprus and Tunis unsuspected.
VI-54 Au point du jour au second chant du coq,
Ceulx de Tunes, de Fez, & de Bugie:
Par les Arabes captif le roy Maroq,
L'an mil six cens & sept de Liturgie.

At daybreak at the second crowing of the cock,
Those of Tunis, of Fez and of Bougie,
By the Arabs the King of Morocco captured,
The year sixteen hundred and seven, of the Liturgy.
VI-55 Au chalmé Duc en arrachant l'esponce,
Voille arabesque voir, subit descouverte:
Tripolis, Chio, & ceulx de Trapesonce,
Duc prins, Marnegro, & sa cité deserte.
By the appeased Duke in drawing up the contract,
Arabesque sail seen, sudden discovery:
Tripolis, Chios, and those of Trebizond,
Duke captured, the Black Sea and the city a desert.
VI-56 La crainte armee de l'ennemy Narbon,
Effrayera si fort les Hesperiques:
Parpignan vuide par l'aveuglé darbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.
The dreaded army of the Narbonne enemy
Will frighten very greatly the "Hesperians":
Perpignan empty through the blind one of Arbon,
Then Barcelona by sea will take up the quarrel.
VI-57 Celuy qu'estoit bien avant dans le regne,
Ayant chef rouge proche à la hierarchie:
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
Succedera à sacree monarchie.
He who was well forward in the realm,
Having a red chief close to the hierarchy,
Harsh and cruel, and he will make himself much feared,
(грубый, резкий, суровый, неприятный)
He will succeed to the sacred monarchy.
VI-58 Entre les deux monarques esloignés,
Lors que le Sol par Selin clair perdue:
Simulte grande entre deux indignés,
Qu'aux isles & Sienne la liberté rendue.
Between the two distant monarchs,
When the clear Sun is lost through "Selin":
Great enmity between two indignant ones,
So that liberty is restored to the Isles and Siena
VI-59 Dame en fureur par raige d'adultere,
Viendra son prince conjurer non de dire:
Mais bref cogneu sera le vitupere
Que seront mis [les] dixsept à martire.
The Lady in fury through rage of adultery,
She will come to conspire not to tell her Prince:
But soon will the blame be made known,
So that seventeen will be put to martyrdom.
VI-60 Le prince hors de son terroir Celtique,
Sera trahy deceu par interprete:
Rouan, Rochelle par ceulx de l'Armorique,
Au port de Blaue deceux par moine & prestre.
The Prince outside his Celtic land
Will be betrayed, deceived by the interpreter:
Rouen, La Rochelle through those of Brittany
At the port of Blaye deceived by monk and priest
VI-61 Le grand tappis plié ne monstrera,
Fors qu'à demy la pluspart de l'histoire:
Chassé du regne loing aspre apparoistra,
Qu'au fait bellique chacun le viendra croire.
The great carpet folded will not show
But by halved the greatest part of history:
Driven far out of the realm he will appear harsh,
So that everyone will come to believe in his warlike deed.