Вариант от В.Лавровой | Расшифровка | Комментарии | FRANCAISE | Русский "подстрочник" | |||||
IV-1 | Молодой принц напрасно и лживо обвиненный. | Ленин: на тему клеветы, лжи и обвинений. Молодой принц — молодая Советская власть (окружение Ленина). «Лживо обвинен» — сталинские историки перепишут архивные документы. Раскрытие этой подделки изменит всю обстановку. «Их вождь» — последователи Сталина, продолжатели его дела, он сам. Убит — значит морально уничтожен как идейный противник, враг. Скипетр умиротворен — трон Лунных реабилитирован. Исцеление больных— лечение их правильной и истинной информацией. | Cela du reste de sang non espandu, | Это из остатка непролитой крови. | |||||
Внесет потом смуту и раздоры во вражеский лагерь, | Venise quiert secours estre donné, | Венеция просит, чтобы ей оказали помощь. | |||||||
Их вождь будет убит с помощью большой поддержки | Apres avoir rien long temps attendu, | После очень долгого ожидания | |||||||
Скипетр умиротворен: потом будет исцелять больных | Cité livrée au premier cornet sonné. | Город отдан тому, кто первым протрубил в рог. | |||||||
IV-2 | Par mort la France prendra voyage à faire | Из-за [чьей-то] смерти /смертью/ Франции придется предпринять путешествие, | |||||||
Classe par mer, marcher mons Pyrenées: | Флот на море, переход через Пиренеи, | ||||||||
Espaigne en troble, marcher gent militaire | Испания в волнении, собирается военный люд, | ||||||||
Des plus grands dames en France emmenées. | Самые знатные дамы увезены во Францию. | ||||||||
IV-3 | D'Arras & Bourges de Brodes grans enseignes, | Из Арраса и Буржа, из Брода важные знаки /высшие офицеры/, | |||||||
Un plus grand nombre de Gascons battre à pied: | Большое число гасконцев сражается в пехоте, | ||||||||
Ceux long du rosne saigneront les espagnes | Жители побережья Роны выпустят кровь из испанцев, | ||||||||
Proche du mont ou Sagonte s'assied. | Недалеко от места, где расположен /сидит/ Сагонт. | ||||||||
IV-4 | Влиятельный принц рассержен, жалобы и ссоры, | Жириновский и его попытки: 1993 г.: «Влиятельный принц» —В.Жириновский, «великий» — Б.Ельцин. «Повержен на землю»—обвинен в бессилии. Год жуткий. Все скандалили, ссорились, клеветали. Сплошные недовольства, жалобы, грабежи и ограбления. 93 год — год петуха, кельты совсем оборзели. Каждый день — повышение цен. Под «ливийцами» идут люди нижнего Аида (Вий- сын змея Горыныча). На море бесконечные паруса— партии. Поднятый парус свидетельствует об активности: выдвинутые программы, предложенные идеологии. Под «Италией» шифруются люди, затянувшие свои талии во время кельтской экономической блокады (любители вкусно поесть). Вообще-то название «Италия» произведено от слова «талия», что в буквальном смысле слова означает «Цвету, разрастаюсь». Слово «Италия» также созвучно с именем Талос (Тал). Талос — медный великан, согласно греческой мифологии. Мимо него проплывают аргонавты. Талос являлся охранником острова Крит, его оружием были огромные камни, которые он бросал во всех тех, кто приближался к этому острову. Талос — Медный век. Крит — критический, последний переходный период. Поэтому и требуется перейти Аппенинские | горы, чтобы увидеть Галлию. Аппенины находятся на севере Италии | L'impotent prince faché, plainctz & querelles | Влиятельный Принц рассержен, жалобы и ссоры, | ||||
похищения и Ограбления Петухами, потом ливийцами. | De rapts & pillés par coqz & par libiques: | Похищения и ограбления Петухами, потом ливийцами. | |||||||
Великий повержен на землю, на море бесконечные паруса, | Grand est par terre par mer infinies voilles | Великий повержен на землю, на море бесконечные паруса, | |||||||
и Только Италия будет прогонять кельтов | Seure Italie sera chassant Celtiques. | Только Италия будет прогонять кельтов. | |||||||
IV-5 | Крест мира. При царствовании одного | МИР: Крест мира — знамя Крестовой цивилизации «Мир». При Б.Ельцине исполняются пророчества Апокалипсиса. Под Испанией шифруется (в данном случае) общество, поворачивающееся к свету, хотя и медленно, но поднимающееся по наклонной местности. В Испании находятся горы Пиренеи. «Пиренеи» произведены от имени бога Перуна, который покровительствует боевой дружине во главе с храбрым и благородным князем (по славянской мифологии, он отождествляется с Ильей-пророком, носящим необычную бороду). Поэтому, чтобы увидеть Галлию, требуется также еще и перейти Пиренеи. Сердца дрожат от страха не перед боем, а из-за боязни не попасть в Серебряный век. И не будет ни одного сердца, которое бы не дрогнуло при мысли об этом. | Croix, paix, soubs un accomply divin verbe, | Крест мира, при [царствовании] одного исполнится божественное слово, | |||||
исполнится божественное слово, | Espaigne & Gaule seront unis ensemble: | Испания и Галлия объединятся, | |||||||
Испания и Галлия объединятся. | Grand classe proche, & combat teracerbe, | Большая группа /?/ приближается, яростный бой, | |||||||
Собирается большое общество, яростный бой, | Cœur si hardy ne sera qui ne tremble. | Не будет столь храброго сердца, которое бы не дрогнуло. | |||||||
Не будет столь храброго сердца, которое бы не дрогнуло | |||||||||
IV-6 | D'habitz nouveaux apres faicte la treuve, | Новые одежды после наступившей передышки | |||||||
Malice tramme & machination: | /После передышки новые одежды замышляют.../, | ||||||||
Premier mourra qui en fera la preuve, | Замышляются коварство и обман. | ||||||||
Couleur Venise insidiation. («цветной Венецианец – «задумка»/запутка/…) | Первым умрет тот, кто это докажет, | ||||||||
Под цветами Венеции [таится) коварство. | |||||||||
IV-7 | Le mineur filz du grand & hay prince, | Младший сын великого и ненавидимого Принца | |||||||
Du lepre aura à vingt ans grande tache: | В двадцать лет получит большое пятно проказы, | ||||||||
De dueil sa mere morra bien triste & mince | От горя его мать умрет, грустная и исхудавшая, | ||||||||
Et il mourra la ou tombe chef lasche. | И он умрет там, где упадет /дорогой трус?/. | ||||||||
IV-8 | Большой город быстрой и внезапной осадой захвачен | Революция 17-го года. Так было в ночь с 24 на 25 октября 1917 г. Беру небо в свидетели. Город спал в эту ночь тихо и спокойно, не было даже малейшего шума, выстрелы, пальба — отсутствовали. Никаких штурмов Зимнего не было. Всех часовых и стражу сняли осторожно, без единой капли крови... Так был взят Зимний и другие опорные пункты... «Квентин»— произведено от слов «квита, расквитаться» (расплата, взятие доли, право на часть чего-либо). Взять обманом— тоже, что и взять хитростью, ловким маневром. Сент-Квентин— Санкт-Петербург | La grand cité d'assault prompt & repentin | Большой город быстрой и внезапной осадой | |||||
Ночью, ночная стража и охрана | Surprins de nuict, gardes interrompus: | Захвачен ночью, охрана /стража/ перебита. | |||||||
Сент-Квентина взята обманом, | Les excubies & veille sainct Quentin, | Стража и охрана Святого Квентина | |||||||
Взяты дозорные (опорные) посты, ворота распахнуты | Trucidés gardes & les portalz rompus. | Убиты, ворота взломаны. | |||||||
IV-9 | Le chef du camp au millieu de la presse, | Вождь [военного] лагеря среди толпы | |||||||
Dun coup de fleche sera blessé aux cuisses | Ударом стрелы будет ранен в бедро, | ||||||||
Lors que Geneve en larmes & detresse, | Тогда Женева в слезах и горе | ||||||||
Sera trahie par Lozan & Souisses. | Будет предана Лозанной и швейцарцами. | ||||||||
IV-10 | Le jeune prince accusé faulsement, | Молодой Принц лживо обвиненный /напрасно обвинит/, | |||||||
Mettra en trouble le camp & en querelles: | Внесет смуту и раздоры в лагерь,- | ||||||||
Meurtry le chef pour le soustenement, | Вождь будет убит из-за поддержки, | ||||||||
Sceptre apaiser, puis guerir escroueles. | Скипетр умиротворен: потом будет исцелять больных /?/. | ||||||||
IV-11 | Тому, кто будет скрыт большим плащом. | О сподвижниках Сталина. Лицо, скрытое плащом, — то же самое, что и под маской. Парировать в такой маске означает употребить тайные коварные замыслы, убийства. Двенадцать красных - - заговорщики во главе со Сталиным. Убийство царской семьи явилось тем самым первым пятном на белой скатерти: | Число "12" указаывает на полный набор "красных", комплект. Определенно, "новый Сталин" мог вновь "убить всю царскую семью" Бориса в 1999, после чего "царь Борис Николаевич" отрекся от престола России в 12.00 31.12.1999 | Celuy qu'aura gouvert de la grand cappe | Тому, кто будет скрыт большим плащом, | ||||
В нескольких случаях придется парировать, | Sera induict à quelque cas patrer: | В нескольких случаях придется действовать /парировать/. | |||||||
Двенадцать красных придут и запачкают белую скатерть убийством, | Les douze rouges viendront soiller la nappe | Двенадцать красных придут и запачкают покрывало /скатерть/ | |||||||
Потом убийства станут постоянными | Soubz murtre, murtre se viendra perpetrer | Убийством, убийства станут постоянными. | |||||||
IV-12 | Большой лагерь на дороге будет обращен в бегство, | О замене населения накануне Серебряного века. В бегство обращаются те люди, которые входят в противодействующие силы. Поначалу с ними идет борьба, их заставят отступить, потом все заканчивает тонкий план. Методом замены души все непригодные будут переселены. | Образ "Большого Драпа" приводится, к примеру, в повести А. и Б. Стругацких "Гадкие лебеди" | Le camp plus grand de route mis en fuite | Большой лагерь на дороге будет обращен в бегство, | ||||
Но далее потом никого не будут преследовать, | Guaires plus oultre ne sera pourchassé: | Но далее никого не будут преследовать, | |||||||
Их войско сменит лагерь стоянки, легион будет сокращен. | Ost recampé, & legion reduicte, | Войско сменит лагерь, легион будет сокращен, | |||||||
Потом они вообще будут изгнаны из Галлии | Puis hors de Gaules du tout sera chassé. | Потом оно из Галлии вообще будет изгнано. | |||||||
IV-13 | De plus grand perte nouvelles raportées, | От самого главного придут новости и потеря, | |||||||
Le raport faict le camp s'estonnera: | От сделанного доклада, лагерь придет в изумление, | ||||||||
Bandes unies encontre revoltées, | Объединившиеся банды взбунтуются против [них], | ||||||||
Double phalange grand abandonera. | Двойную фалангу Главный покинет | ||||||||
/Создадут двойную фалангу, Великий /дело/ оставит/. | |||||||||
IV-14 | Внезапная смерть первого лица | катрен о маршале Г.Жукове: Первое лицо — В. И.Ленин. Второй на царстве - Сталин. Далее речь - о Жукове | La mort subite du premier personnaige, | Внезапная смерть первого лица | |||||
Вызовет изменения И поставит нового на царство, | Aura changé & mis un autre au regne: | Вызовет изменения и поставит нового на царство, | |||||||
Вовремя, но с опозданием для столь высокого поста придет он молодым. | Tost, tard venu à si hault & bas aage, | Рано, но с опозданием /рано, поздно/ поднимется он высоко таким молодым, | |||||||
Однако его будут бояться на море и на суше | Que terre & mer faudra qu'on le craigne. | Его будут бояться на море и на суше. | |||||||
IV-15 | Откуда будут бояться голода, | О первом и втором НЭПе. Моря —народы. Собачьи глаза, в данном случае, ассоциируются с голодным, обреченным взглядом. Под скупцом идет теневая экономика, общество, делающее экономические блокады | Первый НЭП старотвал в 1921 году после озвучания идеи напа на Х съезде ВКП(б). Вторая попытка НЭПа предпринята была в конце 1991 - начале 1992 годов, когда правительство Гайдара отпустило цены по указанию Ельцина и магазины сразу же наполнились товарами. Аналогия 21-го и 91-го очевидна. Так же как и безусловное появление "новых богачей". | D'ou pensera faire venir famine, | Откуда будут бояться прихода голода, | ||||
Оттуда придет насыщение. | De la viendra le rassasiement: | Оттуда придет насыщение, | |||||||
Вначале глаз моря станет собачьим из-за скупца. | L'œil de la mer par avare canine | Морской глаз с собачьей жадностью | |||||||
Потом один другому даст масло и пшеницу | Pour de l'un l'autre donra huile, froment. | /Глаз моря [станет] собачьим из-за скупца/, | |||||||
Одному и другому даст масло и пшеницу. | |||||||||
IV-16 | Вольный город станет рабом свободы, | Характеристика России 96, 97 годов. Раб свободы — венец демократии. Лучшего и ожидать нельзя. Но это — будущее России. Ей предстоит принять и дать приют большому количеству людей, которые придут на ее территорию со всех концов земли. Все эти люди будут иметь визу в Серебряный Малиновый Край. Всякая власть постепенно, но верно и уверенно, станет совершенствоваться, заменяться на более грамотную и разумную | Новый Интернационал. | La cité franche de libetté fait serve, | Город лишается своей свободы | ||||
Он даст приют всем гонимым и изгнанникам. | Des profligés & resneurs faict asyle: | /Вольный город станет рабом свободы/, | |||||||
Вся королевская власть переменится и будет терять наглость, | Le roy changé à eulx non si proterve: | Он даст приют изгнанникам и укрывателям /?/, | |||||||
Сначала их будет сто, потом — тысячи | De cent seront devenuz plus de mille. | Короля переменят они на менее наглого | |||||||
/Король к ним переменится, он не будет столь наглым/, | |||||||||
Сначала их будет сто, но станет более тысячи. | |||||||||
IV-17 | Changer à Beaune, Nuy, Chalons & Dijon, | Изменения в Боне, Нюи, Шалоне, Дижоне, | |||||||
Le duc voulant amender la Barrée: | Так как герцог захочет вознаградить /оштрафовать/ Баррею, | ||||||||
Marchant pres fleuve, poisson, bec de plongeon | Проходя у реки, он увидит рыбу, клюв (птицы) нырка, | ||||||||
Verra la queue, porte sera serrée. | Увидит хвост: дверь будет закрыта. | ||||||||
IV-18 | Люди высокообразованные, | Церковь, религия. "Невежественные князья" - служители культа, церкви и религий. Больше всего преследованиям со стороны властей и церкви подвергались люди ученые: астрономы, физики, химики, изобретатели всевозможных новшеств. Даже высшие аристократические круги зачастую были согласны с духовенством. Передовая просветительная литература часто запрещалась с их ведома. Аресты, тюрьмы, казни. | На их совести, к примеру, уничтожение 26 евангелий из 30 и 9 откровений из 10, не считая изрядного количества книг Ветхого Завета. И это только "тексты" | Des plus lettrés dessus les faictz celestes, | Самые ученые, [основывающиеся] на фактах небесных, | ||||
разбирающиеся в происходящем на небесах, | Seront par princes ignorans reprouvés: | Невежественными Принцами будут осуждены /не одобрены/, | |||||||
Изгоняются невежественными князьями, | Punis d'Edict, chassés, commes celestes, | Их накажут Эдиктом, изгонят как /поклонников неба?/, | |||||||
Подвергаются наказаниям и преследуются как преступники. | Et mis à mort la ou seront trouvés. | Их будут убивать там, где их обнаружат. | |||||||
Где бы их ни находили, их надлежало убивать | |||||||||
IV-19 | Devant Rouan d'Insubres mis le siege, | У Руана Изюбры /Инсубры? жители Изюбра?/ устроят засаду, | |||||||
Par terre & mer enfermés les passaiges: | На земле и на море перекроют все проходы, | ||||||||
D'Haynault, & Flandres, de Gand & ceulx du Liege, | Жители Гейнаута и Фландрии, Ганда и Льежа | ||||||||
Par dons laenees raviront les rivaiges. | Изменив клятвам, разграбят берега. | ||||||||
IV-20 | Мир, установленный в этом месте, станут хвалить повсеместно. | Эпоха Бессмертия: В этом катрене речь идет прежде всего о королевстве белой (водяной) лилии. С глубокой древности этот цветок являлся символом чистоты и непорочности. Серебряный Малиновый век ассоциируется в тонах с белой и лиловой лилией. Две последние строки говорят о замене и переселении населения. С одного места— в другое. Погибшие в воде тела — люди, по каким-то признакам не попадающие на эту эпоху. Но смещение населения будет производиться почти безболезненно, в некоторых случаях даже незаметно, хотя время это будет очень тяжелое | Всемирный Океан человечества имеет свои приливы и отливы. Отлив в одном месте означает прилив в другом месте. "Погибшие в воде" меняют лишь белковую оболочку в одном месте, появлясь в другом. | Paix uberté long temps lieu louera, | Мир установленный /?/ долгое время в этом месте будут хвалить, | ||||
Всем своим королевством он будет служить цветку Лилии, | Par tout son regne desert la fleur de lys: | Всем своим королевством он будет служить цветку лилии, | |||||||
Тела, погибшие в воде, вынесет в другую землю. | Corps mors d'eau, terre la on apportera, | Тела, погибшие от воды, на землю вынесет /принесут/, | |||||||
Это касается тех, кто напрасно надеялся тут быть погребенным | Sperant vain heur d'estre la ensevelis. | Тех, кто напрасно надеялся там быть погребенными. | |||||||
IV-21 | Изменение будет очень трудным, но | Эпоха Бессмертия (продолжение темы): | Не устала ли еще Россия от своего проходимца? Наверное, еще не достигла самого дна, чтобы протрезветь наконец от горького похмелья озверелого патриотизма и борьбы с "постановочным патриотизмом". [недавно подфартило: Грузия напала на "Россию" в районе Южной Осетии и Абхазии. Мы защищаем нашу территорию. Август 2008] | Le changement sera fort difficile, | Изменение будет очень трудным, | ||||
Центр и провинция выиграют от этой перемены, | Cité, province au change gain fera: | Центр и провинция выиграют от этой перемены, | |||||||
Поставлен осторожный человек, с благородным сердцем, изгнан проходимец. | Cœur hault, prudet mis, chassé luy habile, | С благородным сердцем, осторожный человек поставлен, изгнан более ловкий, | |||||||
На земле и на море положение народа изменится | Mer, terre, peuple son estat changera. | На земле и на море положение народа изменится. | |||||||
IV-22 | Большое войско, которое будет изгнано, | Сталиниские времена: Король — Сталин. Огромная армия военноначальников, ученых, конструкторов, изобретателей и техников. сосланных ранее в тюрьмы и лагеря Сталиным, в один момент срочно понадобилась стране в канун Второй Мировой войны. Король оказался голым. Искаженная вера —марксистско-ленинское учение. Советская власть, с момента смерти Ленина, уже не являлась таковой | La grand copie qui sera deschassee, | Большое войско, которое будет изгнано, | |||||
В один момент понадобится Королю. | Dans un moment fera besoing au Roy: | В один момент понадобится Королю. | |||||||
Вера, обещанная много раньше — будет искажена, | La foy promise de loing sera faulsee, | Вера, обещанная издалека, будет искажена, | |||||||
Голый окажется в жалкой растерянности | Nud se verra en piteux desarroy. | Голый окажется в жалкой растерянности. | |||||||
IV-23 | La legion dans la marine classe, | Легион в морском флоте, | |||||||
Calcine, Magnes souffre, & poix bruslera: | Кальций, магний, серу и смолу будет жечь, | ||||||||
Le long repos de l'asseuree place, | Долгий отдых в надежном месте, | ||||||||
Port Selyn, Hercle feu les consomera. | Порты Седин, Геркль сожжет огонь. | ||||||||
IV-24 | Можно слышать, как под землей святая Дама меняет голос, люди увидят. | О падении авторитета церкви. «Святая Дама» - правящие религиозные круги тонкого плана, находящиеся под землей. Со временем все люди будут знать истоки всех религиозных корней и что они идут от трона Сатаны. Космосу всегда были чужды культы и поклонения. Против религиозных центров взбунтуются даже под землей | Ouy soubs terre saincte d'ame voix feinte | В /под/ святой земле послышится притворный голос дамы, | |||||
Что за Божественный огонь принимали костры со сжигаемыми там телами. | Humaine flamme pour divine voir luire: | Огонь, разожженный человеком, примут за божественный, | |||||||
Земля будет окрашена кровью самих священников, их святые | Fera des seulz de leur sang terre tainte, | Земля будет окрашена кровью отшельников, | |||||||
Храмы, как нечистые будут разрушены | Et les s. temples pour les impurs destruire. | И святые храмы как нечистые будут разрушены. | |||||||
IV-25 | Невидимые, эфирные тела все время будут видны глазу, | Миры: сближение (на просветительском уровне) двух миров: физического и тонкого планов. Речь в этом катрене идет о просветительной миссии в направлении расширяющегося познания в отношении тонких миров. Все больше и больше открытий в этом направлении будет сделано. Многие люди видят ауру, имеют общение с эфирным тонким планом. Однако, этого всего не увидит тот. у кого на плечах отсутствует его собственная голова. Церковь с раскрытием всего тонкого плана уйдет из жизни общества, так как обнажатся все ее истоки | Corps sublimés sans fin à l'œil visibles: | Небесные /возвышенные/ тела все время будут видны глазу, | |||||
Они придут, чтобы засиять во мгле. | Obnubiler viendront par ces raisons: | Они придут их затемнить по этим причинам | |||||||
Тела, головы, лбы. чувства — без головы невидимы, | Corps, front comprins, sans chef & invisibles | Тела, головы, лбы, чувства будут невидимы | |||||||
Уменьшатся святые молитвы | Diminuant les sacrees oraisons. | /Тела, включая лоб, без головы невидимы/, | |||||||
Уменьшатся святые молитвы. | |||||||||
IV-26 | Поднимется большой рой пчел, | Катрен посвящен Вифлеему (пасеке): Иисус родился в местечке Вифлеем, что в переводе означает пасеку. Владимир Ильич Ульянов также имеет связь с пасекой. «Ульянов» — от улея. Рой пчел - разведка боем, это пробуждение, напоминание. Вас просят всех проснуться. Пчела символизирует начало весны. Сторона обетованная, где «течет молоко и мед», совсем рядом. По Библии, виноградник насаждает Бог, Он является его Хозяином. Поэтому «наводчик за лесом», который стреляет пчелами, - Всевышний. «Пять не голых языков» — т.е. не пустых, не ложных, имеющих под собой почву, основание, содержание, правду. Под ними могут выступать как люди, так и их книги.. | Lou grand eyssame se levera d'abelhos, | Поднимется большой рой пчел, | |||||
И не будут знать откуда они пришли, | Que non sauran don le siegen venguddos: | И не будут знать, откуда они пришли, | |||||||
За лесом наводчик спрячется под виноградными лозами, | De [n]uech l'e[m]bosque, lou gach dessoubz las treilhos, | За лесом /?/ разведчик [спрячется] под виноградными лозами, | |||||||
Город будет информирован пятью не голыми языками | Ciutad trahido per cinq lengos non nudos. | Город будет предан пятью языками не голыми. | |||||||
IV-27 | Салон, Мансоль, Тараскон из Секса, дуга, — | Ленин: Мавзолей: Речь идет о Мавзолее Ленина. Салон - соло на лоне, т.е. то - к чему приковано внимание. Мансоль - главный мужчина (по-немецки «манн» - мужчина). Тараскон из Секса - обработанные шестигранники. Тараскон - разукрашенное, расписанное тарное место, секс - шесть. Дело в том, что Мавзолей сложен из мраморных плит, у каждой такой плиты 6 граней. Дуга - помост. Вся первая строка в целом расшифровывается как «Мавзолей на Красной площади». Пирамида - тоже Мавзолей. В третьей строке вместо слова «выдать» следует читать «объявить» или «назвать». Неправильно сделан перевод. Принц Дании — Ленин. «Дания» - от слов «дань», «дан», «дающий». В храме Артемиды кое-кому придется покраснеть. Артемида - богиня охоты, выступает на стороне Трои, но она же еще отождествляется с богиней трех дорог —Дианой | Вифлеем (Пасека), ВЛ: | Salon, Nansol, Tarascon de Sex l'arc, | Салон, Мансоль, Тапаскон из Секса, лук /дуга/, | ||||
Где еще стоит пирамида: оттуда | Ou est debout encor la piramide: | Где еще стоит пирамида: | |||||||
Придут выдать принца Дании, — | Viendront livrer le prince Dannemarc, | Придут выдать Принца Дании, | |||||||
Искупление позора в храме Артемиды | Rachapt honny au temple d'Artamide. | Искупление позора в храме Артемиды. | |||||||
IV-28 | Когда вся Венера укроется Солнцем, | "Планеты": Венера вся освещается светом и Солнцем. Гласность сделает свое дело. Ее общество делается сторонником Марса, оно проявит свою деятельность на этом поле по-разному — всякими способами, вплоть до оккультных. В это время раскрывается неприглядная деятельность общества, работающего под эмблемой Меркурия. Его связь с первым и вторым поясами Аида станет очевидной. В мире раскроются его преступные связи с титанами первого пояса; экономические блокады предстанут перед обществом в ином свете, как направленная, враждебная, зловредная деятельность – управляемая и планируемая. | Lors que Venus du Sol sera couvert, | Когда Венера будет закрыта Солнцем, | |||||
Под ее сиянием раскроется ее тайная оккультная форма. | Soubz l'esplendeur sera forme occulte: | Под сиянием будет [скрыта] тайная /оккультная/ форма, | |||||||
Меркурий раскроется в этом огне, | Mercure au feu les aura descouvert, | Меркурий в огне их откроет. | |||||||
Шумом войны он будет оскорблен | Par bruit bellique sera mis à l'insulte. | Шумом войны он будет оскорблен. | |||||||
IV-29 | Le Sol caché eclipse par Mercure, | Земля, закрытая во время затмения Меркурием, | |||||||
Ne sera mis que pour le ciel second: | Сможет быть плодородной только для неба, | ||||||||
De Vulcan Hermes sera faicte pasture, | Гермес будет кормиться Вулканом | ||||||||
Sol sera veu pur rutilant & blond. | /Вулкану, Гермесу будет дан корм/, | ||||||||
Солнце увидят чистым, сияющим и светлым, | |||||||||
IV-30 | Plus onze fois Luna Sol ne vouldra, | Более одиннадцати раз Луна Солнца не захочет, | |||||||
Tous augmentés & baissés de degré: | Все увеличатся /все увеличится и опустится градус [степень] | ||||||||
Et si bas mis que peu or on couldra, | И так низко опустятся, что мало тогда будут жить, | ||||||||
Qu'apres faim peste descouvert le secret. | После голода, чумы откроют тайну. | ||||||||
IV-31 | Луна среди ночи встанет над высоким холмом, | Пророк. Этот катрен явно намекает на какого-то философа женского пола | La Lune au plain de nuyt sur le hault mont | Луна среди ночи [встанет] над высоким холмом, | |||||
Новый мудрец, наделенный уникальным мозгом, охватит ее лишь мыслью. | Le nouveau sophe d'un seul cerveau la veu | Новый мудрец увидит ее лишь мысленно /одним только мозгом/, | |||||||
Благодаря плодам учения он сделается священным и бессмертным, | Par ses disciples estre immortel semond, | Своими учениками бессмертное существо вызвано, | |||||||
Глаза обращенные к небу, руки, | Yeulx au midy en sens mains corps au feu. | Направив глаза на юг, грудь /с женской грудью/, руки, тело в огне. | |||||||
скрещенные на женской груди, тело в огне | |||||||||
IV-32 | В местах и временах где мясо уступит рыбе, | Канун Эпохи Бессмертия: конец 90-го года стал сильно и бесповоротно падать авторитет Компартии Союза. Все начиналось в период правления М.Горбачева. Михаил Сергеевич родился 2 марта 1931 г., под созвездием Рыбы. Он первый из правителей-рыб дает бой ложному «закону коммуны». Сама Рыба, казалось бы, замахнулась на свое детище, разрушила свое творение. В первую очередь по швам затрещала империя. Но что делать, если плоды стали горькими, ядовитыми и несъедобными. Старики держались долго, затем наполовину сдали, и поговорка «у друзей все общее» осталась позади. Оказалось — ни друзей, ни общего. Король-то был голый | Es lieux & temps chair au poisson donra lieu | В [определенном] месте и времени рыба заменит мясо /плоть/, | |||||
Закон коммуны встретит противодействие. | La loy commune sera faicte au contraire: | Общий закон будет составлен противоположно: | |||||||
Он будет крепко держать стариков, затем отпустит из середины | Vieulx tiendra fort, puis osté du millieu, | Старик будет держаться крепко, потом уйдет со сцены, | |||||||
Поговорка «у друзей— все общее» уйдет со сцены | Le Pánta choina philòn mis fort arriere. | /Панта шиона филон/ уйдет со сцены. | |||||||
IV-33 | Юпитер будет больше соединен с Венерой, чем с Луной, | 7 пояс - ВЕНЕРА: очень перспективное население — отрада и надежда Всевышнего. Под этим символом понимается качественный настрой этого общества, его показатель волеизъявления и волеустремления. Венера всегда считалась богиней садов и плодов – так оно и есть. Верхний Аид поставляет в Рай своих лучших сынов и дочерей. Под Юпитером понимается вектор, ориентир после сложения всех господствующих на планете сил и направлений. Любишь власть—роднись с Сатурном, обожаешь торговлю—клонись к Меркурию, ударился в науку — займись Венерой. Планета Плутон отражает общую основную специфику интересов многочисленной структуры общества, объединенной под жезлом Атана. Нептун олицетворяет колею, строго рассчитанный космический маршрут в пространстве и времени. Это единственный бог, который никогда и ни с кем не складывается. Его жезл – эталон формы и содержания. Все остальные боги – в его подчинении, в том числе и Зевс, и Юпитер вместе взятые. | Jupiter joinct plus Venus qu'à la Lune, | Юпитер будет больше соединен с Венерой, чем с Луной, | |||||
Появляясь в белой полноте. | Apparoissont de plenitude blanche: | Появляясь с белой полноте. | |||||||
Венера спряталась под белизной Нептуна, | Venus cachée soubz la blancheur Neptune | Венера спрятана под белизной Нептуна, | |||||||
Сраженная Марсом при помощи выгравированной ветви (жезла) | De Mars frappée par la granée branche. | Отраженная Марсом при помощи вырезанной /выгравированной/ ветви. | |||||||
IV-34 | Le grand mené captif d'estrange terre, | Великий приведен как пленник из чужой земли, | |||||||
D'oir enchainé au roy Chyren offert: | В золотых цепях он подарен королю Хирену /Кирену?/, | ||||||||
Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre | Который в Авзоне, Милане проиграет войну, | ||||||||
Et tout son ost mis à feu & à fer. | И все его войско будет предано огню и мечу. | ||||||||
IV-35 | Le feu estaint les vierges trahiront, | Когда потухнет огонь, девственницы предадут | |||||||
La plus grand part de la bende nouvelle: | Большую часть новой банды. | ||||||||
Fouldre à fer, lance les seulz roy garderont | Сверкнет оружие, копье, Короля сохранят только | ||||||||
Etrusque & Corse, de nuict gorge allumelle. | /Молния на железе, копье, отшельники сохранят для Короля/ | ||||||||
Этрурия и Корсика, ночью залив подожжен /?/. | |||||||||
IV-36 | Les geux nouveaux en Gaule redressés, | Новые игры начаты /поднялись/ в Галлии, | |||||||
Apres victoire de l'insubre Champaigne: | После побед в кампании Изюбра /Инсубра/. | ||||||||
Monts d'Esperie, les grands liés troussés, | Горы шпаг /?/, начальники связаны, ограблены, | ||||||||
De peur trembler la Romanie & l'Espaigne. | От страха дрожат Румыция и Испания. | ||||||||
IV-37 | Gaulois par saults, monts viendra penetrer: | Галл прыжками пройдет через высокие горы, | |||||||
Occupera le grand lieu de l'Insubre: | Займет большую часть. Изюбра /большое место Инсубра/. | ||||||||
Au plus profond son ost fera entrer, | Вглубь страны введет он свое войско, | ||||||||
Gennes, Monech poulseront classe rubre. | Геную, Мюнхен двинут /толкнут/ флот красный /?/. | ||||||||
IV-38 | Pendant que duc, roy, royne occupera, | В то время как Герцог будет занимать Короля и Королеву | |||||||
Chef Bizant. du captif en Samonthrace: | /В то время как Герцог, Король, Королева, займет/, | ||||||||
Avant l'assault l'un l'autre mangera, | Вождь Византии от пленника [уйдет] в Самофракию, | ||||||||
Rebours ferré suyvra du sang la trasse. | Перед штурмом один другого съест, | ||||||||
Пойдет вспять по кровавым следам /Железный строптивец пойдет .../. | |||||||||
IV-39 | Les Rodiens demanderont secours | Жители Родоса попросят помощи, | |||||||
Par le neglet de ses hoirs delaissee: | [Так как он] по небрежности будет оставлен своими наследниками. | ||||||||
L'Empire Arabe revalera son cours, | Арабская империя замедлит /уменьшит/ свой бег, | ||||||||
Par Hesperies la cause redressee. | Итальянцами /гесперийцами/ дело будет поправлено. | ||||||||
IV-40 | Les forteresses de[s] assiegez serrees, | Крепости, построенные осажденными, | |||||||
Par pouldre à feu profondés en abisme: | Взорвут порохом и они падут в пропасть, | ||||||||
Les proditeurs seront tous visz serrés, | Из-за предателей все будут живыми схвачены, | ||||||||
Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme. | Никогда еще не было столь жалкого религиозного раскола /схизмы/. | ||||||||
IV-41 | Gymnique sexe captifve par hostaige, | Племя гимнастов /пол гимнастический/, взятое в качестве заложников, | |||||||
Viendra de nuict custodes decevoir: | Придет ночью очистить жертвенные ларцы. | ||||||||
Le chef du camp deceu par son langaige, | Начальник лагеря, обманутый их речью, | ||||||||
Lairra à la gent, sera piteux à voir. | Сам обманет /?/ людей, на него будет жалко смотреть. | ||||||||
IV-42 | Geneve & Langres par ceulx de Chartres & Dolle, | Жители Женевы и Лангра жителями Шартра, Доля | |||||||
Et par Grenoble captifz au Montlimart: | И Гренобля будут пленены при Монтелимаре. | ||||||||
Seisset, Lozanne par fraudulente dole, | Сейсет, Лозанна обманным путем /?/ | ||||||||
Les trahiront par or soixante Marc. | Их предадут за шестьдесят марок золотом. | ||||||||
IV-43 | Долетит до неба шум битвы, | Религия: Стих шифровал человек, стоящий на стороне религии, ничего не понимающий и ни в чем не разбирающийся. Всю предложенную схему такие шифровальщики воспринимали по-своему, трактовали наоборот. Таких катренов много, я их просто не замечаю (ЛВ) | Seront oyes au ciel les armes battre | Долетит до неба шум битвы, | |||||
В этом же году враги Бога, | Celuy an mesme les divins ennemis: | В этом же году враги Бога /божественные враги/ | |||||||
Захотят кощунственно оспорить святые законы, | Voudront loiz sainctes injustement debatre, | Захотят кощунственно оспорить святые законы, | |||||||
От молнии и войны многие верующие погибнут | Par foldre & guerre bien croians à mort mis. | От молнии и войны многие верующие погибнут. | |||||||
IV-44 | Deux gros de Mende, de Rodés & Milhau, | Два больших войска /два толстых/ из Менда, Рудеса и Милаута | |||||||
Cahors, Limoges, Castres malo sepmano: | В Саур, Лимож, Кастр в несчастную неделю | ||||||||
De nueh l'intrado, de Bordeaux un cailhau | Ночью войдут из Бордо, [принесут 1 камень, | ||||||||
Par Perigort au toc de la campano. | Пройдут через Перигор под звон колоколов. | ||||||||
IV-45 | Par conflit roy regne abandonnera, | Из-за конфликта Король оставит царствование, | |||||||
Le plus grand chef faillira au besoing, | Самый большой вождь подчинится необходимости, | ||||||||
Mors profligés peu en rechapera, | [Многие] убиты, изгнаны, мало кто из них спасется, | ||||||||
Tous destranchés, un en sera tesmoing. | Все убиты, один будет свидетелем этого. | ||||||||
IV-46 | Хорошо защищенный своим положением, Тур, | Совет для Жириновского: Под Туром зашифрован В.Жириновский, реквизит его рождения — месяц Быка. «Лондон»—лоно дна, Нант (от греческого «нанос» — карлик) — город низкорослых людей, Реймс — план движений, график, повторное возобновляемое действие, рейсы. Под дождем шифруется очистительная идеология Рая. Туру дается совет держаться от нее подальше, дабы не заразиться «опасными» идеями, иначе сорвется план Аида в попытке нового захвата власти. | Приход его к власти в прошлой жизни означал для Германии фашизм как государственную идеологию и политику. | Bien deffendu le faict par excelence, | Хорошо защищенный своим положением, | ||||
Берегись будущего провала и разорения, когда | Garde toy Tours de ta proche ruyne: | Тур, берегись будущего разорения. | |||||||
Лондон и Нант через Реймс осуществят рейд,— | Londres & Nantes par Reims fera defence | Лондон и Нант через Реймс осуществят рейд, | |||||||
Будь осторожен во время дождя | Ne passés oultre au temps de la bruine. | Будь осторожен во время дождя. | |||||||
IV-47 | Когда злой черный человек испытает свою кровавую руку, тогда снова | О Сталине: Черный злой человек. У него всегда кровавые руки. | 47: О Сталине в новом воплощении, пришедшем к власти в 1999 (1952 г.р. + 47); аналог - военный диктатор России в 1917 году (август) - Корнилов Л.Г. (1870 г.р. + "47"). Применима изотропия Времени и событий во времени, повторяемость событий в силу волнообразного развития Истории | Le noir faroche quand aura essayé, | Когда злой черный /человек/ испытает | ||||
Меч, смерть, натянутые луки, | Sa main sanguine par feu, fer, arcz tendus: | Свою кровавую руку огнем, тогда снова - железо, натянутые луки, | |||||||
Весь народ придет в ужас, увидев | Trestout le peuple sera tant effraié, | Весь народ будет очень испуган, | |||||||
Великих мира сего, повешенных за шею и ноги | Voir les plus grans par col & piedz pendus. | Увидев, что самые знатные повешены за шею и за ноги. | |||||||
IV-48 | Долина Авзоны, просторная и плодородная, | О населении СССР: Авзона — СССР (произведено от слов: «аван» — передовой, видный, впереди, «зона» — пояс, характеризующийся особыми признаками). Территория, действительно, просторная и плодородная. Все было бы хорошо, если бы не «армады шмелей и такие же полчища прожорливой саранчи»..." Налет — со всех сторон. Ничего не напастись. Абсолютная бесхозяйственность, злоупотребление едой, вином. Жажда наживы, зависть, неумение обращаться с общественным добром и прочее, прочее... Авзоны также происходят от слова «авсоны». Авсон был сыном Одиссея, а поскольку Россия в будущем будет принадлежать его сторонникам, то в этом катрене она и названа долиной Авзона. Оводы и саранча— народ, пришедший со стороны (прихлебатели 1997-2005) | Planure Ausonne fertile, spacieuse, | Долина Авзоны, плодородная, просторная, | |||||
Произведет много оводов и саранчи. | Produira tons sitant de sauterelles: | Произведет много оводов и столько же саранчи /кузнечиков/, | |||||||
Что затмится весь Божий свет, | Clarté solaire deviendra nubileuse, | Солнечный свет затмится, | |||||||
Они все съедят и будут причиной большой чумы | Ronger le tout, grand peste venir d'elles. | Они все съедят и будут причиной большой чумы. | |||||||
IV-49 | Перед народом кровь будет пролита, | Существуют два святых под именем Сергия Радонежского. Один из них монах-старец, известный во всей России, а второй – коллектив специалистов с телепатического моста связи от цивилизации Ной, так называемая «Сергиева Рада». Этим коллективом на землю передана обширная информация, в том числен сведения об убийстве Ленина. | Devant le peuple sang sera respandu, | Перед народом кровь будет пролита, | |||||
Которая от высокого неба не может быть скрыта, | Que du hault ciel ne viendra esloigner: | Которая от высокого неба [его) не удалит, | |||||||
Но долгое время не будет услышана, | Mais d'un long temps ne sera entendu. | Но долгое время не будет услышана, | |||||||
Пока дух одного монаха-отшельника этого не засвидетельствует | L'esprit d'un seul le viendra tesmoigner. | [Пока] дух одного монаха /отшельника/ этого не засвидетельствует. | |||||||
IV-50 | Весы увидят царство Геспера, | Убийство Пророка: Под весами идет божественное правосудие, суд. Каждый человек, согласно мифологии, проходит в Золотой век, если выдерживает процедуру взвешивания. Легковесные, некачественные люди отбраковываются. Такой суд проходит накануне новой эпохи. Царство Геспера — Едемский сад. В последних двух строках речь идет об Азии, ее народах... Сама Россия поделится на такие же регионы согласно своей качественной шкалы. После таких переделок в мире людям будет сразу видно, какой народ на каком уровне находится, кто идет по возрастающей, кто — по убывающей иерархии. Едемский сад будет контролировать обстановку во всем мире — над небом и над земле | Требуется рассосредоточение населения по качественному интеллектуальному признаку. Волки пусть живут с волками, зайцы – с себе подобными. Такое разделение нельзя назвать дискриминацией или расизмом, здесь нет неравенства. Напротив, это будет узаконенная, упорядоченная иерархия. Весь потусторонний мир разбит по точно такому же признаку. Как раз везде и во всем соблюдается и справедливость, и равенство. Разделение по духовному признаку не означает разделения социального. | Libra verra regner les Hesperies, | Весы увидят царство Геспера /Запада?/ | ||||
Он будет властвовать над небом и землей. | De ciel & terre tenir la monarchie: | Он будет властвовать над небом и землей, | |||||||
Азиатских сил никто не увидит гибель, | D'Asie forces nul ne verra peries, | Азиатских сил никто не увидит гибель, | |||||||
Пока семеро не займут своего места в иерархии | Que sept ne tiennent par ranc la hierarchie | Пока семеро не займут своего, места в иерархии. | |||||||
IV-51 | Un duc cupide son ennemy ensuyvre, | Один алчный Герцог, преследующий своего врага, | |||||||
Dans entrera empeschant la phalange: | Войдет [в город], помешав фаланге, | ||||||||
Hastez à pied si pres viendront poursuyvre, | Пешие будут его так поспешно преследовать, | ||||||||
Que la journee conflite pres de Gange. | Что за день они достигнут Ганга. | ||||||||
IV-52 | В городе мужчины и женщины приникнут к стенам, | Эпоха Бессмертия: Канун: Под стеной в данном катрене опять подразумевается защита голосованием, на земном и тонком планах. На этот раз побеждают прогрессивные силы – им оставаться в городе, вражеский контингент — за ворота. Флюгер общего среднестатистического голосования показал в сторону Серебряного века. Власть меняется. Известь — материал, связанный с отбелкой и дезинфекцией, употребляется при санитарной обработке. Пепел — то, что остается после сжигания мусора. Пыль - пылят дороги, большое движение. (см.также 9-99) | En cité obsesse aux murs hommes & femmes, | В городе приникнут к стенам мужчины и женщины, | |||||
Снаружи— враги, их вождь готов отречься от веры, | Ennemis mors le chef prest à se rendre: | Враги - снаружи, вождь готов отречься от веры, | |||||||
Ветер будет неблагоприятен для его воинов, | Vent sera fort encontre les gensdarmes, | Ветер будет неблагоприятен для воинов, | |||||||
Их прогонят известью, пылью и пеплом | Chassez seront par chau, poussiere & cendre. | Их прогонят известью, пылью и пеплом. | |||||||
IV-53 | Жестокий отец - Сталин. Его родные - единомышленники его фашистского строя. Сын - плоды деятельности. Утопят в колодце - откроют всю информацию о его преступлениях. "Беглецы и изгнанники" (всегда гонимые) - те, кто возвращаются со всех краев Земли, чтобы смыть всю грязь, оставшуюся после пребывания у власти таких как Гитлер, Сталин и т.п. | Les fugitifz & bannis revoquez, | Беглецы и изгнанники отозваны, | ||||||
Peres & filz grand garnissant hautx puit: | Знатных отцов и сыновей бросают в глубокие колодцы | ||||||||
Le cruel pere & les siens suffoquez, | /Знатные отцы и сыновья украшают высокие холмы/, | ||||||||
Son filz plus pire submergé dans le puits. | Жестокий отец и его родные задохнутся, | ||||||||
И, самое худшее, его сына утопят в колодце. | |||||||||
IV-54 | От имени, которое никогда ранее не принадлежало | Ленин: В последнем своем воплощении Ленин пришел под именем, которого раньше никогда не носил ни один Король от Райской цивилизации. Речь идет только об одном имени. Молния – просвещение, оповещение, информация. Указанные государства, конечно, не дрожат, но интересуются всем происходящим в России, а также тем, что скажет некая женская особа... | Du nom qui onques ne fut au Roy gaulois, | От имени, которое когда-либо не принадлежало галльскому королю, | |||||
Галльскому Королю, | Jamais ne fut un fouldre si craintif | Никогда еще не начиналось /не было/ столь страшной битвы /молнии/, | |||||||
Никогда еще не начиналось столь страшной молнии, | Tremblant l'Italie, l'Espaigne, & les Anglois | Дрожат Италия, Испания и Англия, | |||||||
Дрожат Италия, Испания, Англия, | De femme[s] estrangiers grandement attentif. | Иностранцы очень прислушиваются к женщине. | |||||||
Иностранцы очень прислушиваются к женщине | |||||||||
IV-55 | Когда ворона, сидя на кирпичах, | Ленин: Мавзолей, захоронение: Под вороной идет крикливый, скандальный, сварливый народ. Предсказанная смерть — вовсе не есть смерть. Под как бы предсказанной смертью идет захоронение тела мумии Ленина из Мавзолея. Очень много насчитывается сторонников такого культа-почитания, они-то и идут в данном катрене под «статуей». Есть большая опасность от таких почитателей. «Статуя» есть и культ, и идолопоклонство, если она служит таким, прямо скажем, негативным целям. «Тиран-статуя» будет ликвидирован. Под настоящими богами понимаются космические законы | Quant la corneille sur tour de brique joincte, | Когда ворона, сидя на кирпичах, | |||||
Будет кричать беспрерывно в течение семи часов. | Durant sept heures ne fera que crier: | Будет кричать беспрерывно в течение семи часов, | |||||||
Наступит предсказанная смерть, статуя обагрит себя кровью, | Mort presagee de sang statue taincte, | [Наступит] предсказанная смерть, статуя обагрится кровью, | |||||||
Тирана убьют, народ станет молиться настоящим богам | Tyran murtry, aux Dieux peuple prier. | Тиран будет убит, народ станет молиться Богам. | |||||||
IV-56 | После победы оголтелого языка, его | Гитлер: Под «покоем и отдыхом» шифруется смерть Гитлера. Последняя строка дает намек на то, что в конце пути его тело будет сожжено. | Apres victoire de rabieuse langue, | После победы яростной речи /гневного языка/, | |||||
Ум выбирает вскоре покой и отдых, | L'esprit tempté en tranquil & repos: | Ум соблазнится покоем и отдыхом, | |||||||
Кровавый победитель на войне произносит длинные речи, но | Victeur sanguin par conflict faict harangue, | Кровавый победитель на войне произносит длинную речь, | |||||||
Поджарятся его язык, мясо и кости | Roustir la langue & la chair & les oz. | Поджарят язык, мясо и кости. | |||||||
IV-57 | Темную зависть испытывает великий король к другому, | Сталин и его жена: Сталин всегда испытывал зависть к Ленину. Произносятся речи, чтобы подтвердить ложный архив. Жена Сталина, поняв суть своего мужа, кончает жизнь самоубийством. Этим своим шагом она порывает с его лагерем, демонстративно уходит из жизни и из сетей его власти. Сталин, видимо, пытался на нее давить, угрожать, запугивать | Ignare envie du grand Roy supportee, | Темную зависть испытает великий король | |||||
Он произносит речи, чтобы защитить написанное им, | Tiendra propos deffendre les escriptz: | /Невежда испытает зависть к великому королю/, | |||||||
Его жена —не жена, предпочитает другого, | Sa femme non femme par un autre tentee, | Он произнесет речь, чтобы защитить написанное, | |||||||
Они больше не будут вместе, не помогут ни сила, ни крики | Plus double deux ne [feront] sort ne crys. | Его жена - не жена, соблазнена другим, | |||||||
Они больше не будут вместе, [не помогут] ни сила, ни крики | |||||||||
/Больше вдвое два ни сильный, ни крики/. | |||||||||
IV-58 | Soleil ardant dans le gosier coller, | Пылающее солнце вобьют /приклеят/ в глотку, | |||||||
De sang humain arrouser terre Etrusque: | Человеческой кровью окропят землю этрусков, | ||||||||
Chef seille d'eaue mener son fiz filet, | Вождь по воде отправит своего сына, | ||||||||
Captive dame conduicte en terre turque. | Пленную даму отвезут в Турцию. | ||||||||
IV-59 | Deux assiegés en ardante ferveur | Двое осажденных с пылкой горячностью | |||||||
De soif [seront] estainctz pour deux plainnes tasses | Угаснут от жажды перед /из-за/ двумя полными чашами, | ||||||||
Le fort limé, & un vieillart resveur, | В форте подкоп, один старик сборщик податей /?/ | ||||||||
Aux Genevois de Nira monstra trasse. | Генуэзцам показал путь в Нир /след Нира/. | ||||||||
IV-60 | Les sept enfans en hostaige laissés, | Семерых детей оставят в качестве заложников, | |||||||
Le tiers viendra son enfant trucider: | Третий придет убить своего /его/ ребенка, | ||||||||
Deux par son filz seront d'estoc percés, | Двоих их сыновья убьют шпагой, | ||||||||
Gennes, Florence lors viendra encunder. | Генуя и Флоренция придут их хоронить. | ||||||||
IV-61 | Le vieulz mocqué, & privé de sa place, | Старик осмеян и прогнан со своего места | |||||||
Par l'estrangier qui le subornera: | Иностранцем, который его подчинит себе, | ||||||||
Main de son filz mangees devant sa face | Но его сына съедят перед его лицом /?/, | ||||||||
Le frere à chatres, Orl. Rouan trahira. | Брат в Шартре предаст Орлеан и Руан /Орлеан предаст Руан/. | ||||||||
IV-62 | Un coronel machine ambition, | Полковник, снедаемый честолюбием, | |||||||
Se saisira de la plus grande armee: | Станет во главе /захватит/ самой большой армии, | ||||||||
Contre son prince feincte invention, | Он замыслит заговор против своего Принца | ||||||||
Et descouvert sera soubz la ramee. | И будет найден [убитым] под ветвями. | ||||||||
IV-63 | L'armee Celtique contre les montaignars, | Армия кельтов против горцев, | |||||||
Qui seront sceuz & prins à la lipee | Которые будут наверху и попадут в ловушку. | ||||||||
Paysans fresz poulseront tost faugnars, | Крестьяне /..?/ рано оттолкнут обманщиков /?/, | ||||||||
Precipitez tous au fil de l'espee. | И всех поднимут на острие шпаги. | ||||||||
IV-64 | Терпящий бедствие в городской одежде. | Ельцин: Первые две строки говорят о нападках на правительство Ельцина. Пятнадцать в строю — бывшие республики Союза. Швейцары — народ низкого интеллектуального уровня. Последняя строка указывает на разрыв связи, на крушение империи | Le deffaillant en habit de bourgois, | Терпящий поражение в городской одежде | |||||
Придет испытывать терпение короля всячески оскорбляя его, | Viendra le Roy tempter de son offence: | Придет испытывать /терпение/ короля своим оскорблением, | |||||||
Пятнадцать в строю и в большинстве — швейцары. | Quinze souldarts la pluspart Ustagois, | Пятнадцать солдат, в большинстве швейцарцы/?/, | |||||||
Их последние жизни вождь оборвет | Vie derniere & chef de sa chevance. | Последняя жизнь, и вождь ее оборвет. | |||||||
IV-65 | Дезертировавшему из большой крепости, | Схватка: (Горбачев) Под дезертиром этого катрена назван бывший президент М.Горбачев. Лозунги «Горбачева — на рельсы», так же как и «Ельцина— на рельсы» очень часто украшают толпы манифестантов. Их обоих обвиняют во всех несчастьях. Обоим выпала честь - править перед Серебряным веком, в самый кризисный и критический момент, где население в своей подавляющей массе (по графе иерархии) не выше 5-го пояса Аида | Au deserteur de la grand forteresse, | Дезертировавшему из большой крепости, | |||||
После того, как он оставит свое место, | Apres qu'aura son lieu abandonné: | После того как он оставит свое место, | |||||||
Его противник покажет чудеса храбрости. | Son adversaire fera si grand prouesse, | Его противник покажет чудеса храбрости, | |||||||
Император будет осужден народом на казнь | L'Empereur tost mort sera condemné. | Император, рано умерший, будет осужден. | |||||||
IV-66 | Под священным цветом семи обритых голов | Схватка: Идеологий: Под семью обритыми головами идут голые, пустые люди, хотя и выполняющие обязанности различных исследователей, философов, пророков. Это работники от нижнего идеологического центра Аида. На их совести много лжи, клеветы. Их работа не будет опекаться сверху, подправляться и регулироваться. Истинная идеология всегда исходила только от «знака Рыб». В первой строке слова «под священным цветом» употреблены в качестве юмора. Форт Генуи — укрепленная позиция гениев (зашифровано с юмором). «Генуя» от слова «гений». Последняя строка подводит итог по поводу деятельности этих семи обритых голов — они «пожиратели людей», лживы и преступны | Soubz couleur faincte de sept testes rasees | Под священным цветом семи обритых голов | |||||
Будут посеяны различные исследования, но их | Serons semés divers explorateurs: | Будут собраны /посеяны/ различные исследователи, | |||||||
Колодцы и ручьи не будут орошаться рыбами, | Puys & fontaines de poyson arrousees, | Колодцы и ручьи будут орошаться рыбами, | |||||||
В форте Генуи - пожиратели людей | Au fort de Gennes humains devorateurs. | В форте Генуи - пожиратели людей. | |||||||
IV-67 | L'an que Saturne & Mars esgaulx combust, | В том году, когда Сатурн и Марс будут одинаково гореть, | |||||||
L'air fort seiché, longue trajection: | Воздух будет очень сухим на большой траектории, | ||||||||
Par feux secretz, d'ardeur grand lieu adust, | Скрытыми огнями солнечной энергии большой участок сожжен, | ||||||||
Peu pluie, vent, chault, guerres, incursions. | Мало дождей, горячий ветер, войны, вторжения. | ||||||||
IV-68 | En l'an proche esloigné de Venus, | В близком [от нас] году, неудаленном от Венеры, | |||||||
Les deux plus grands le l'Asie & d'Affrique: | Двое самых великих из Азии и Африки | ||||||||
Dy Ryn & hilter, qu'on dira sont venus, | [И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут, | ||||||||
Crys, pleurs à Malte & coste ligustique. | Крики, плач на Мальте и на Лигурийском побережье. | ||||||||
IV-69 | Большой город будут удерживать осажденные, | Схватка: На тему яростной, заключительной борьбы Вавилона и Аквилона. Аквилея – Аквилон. Война за Российскую землю поставлена на карту. Нижний Аид не желает терять здесь своего влияния и власти. В ход идут всевозможные ухищрения, до предела провоцируется теневая экономика, поощряется преступный мир, у населения активизируются самые худые и дикие инстинкты и т.д. Парма – переправа, общество, ищущее выход из кризисного, тяжелого положения. Но выход пока – только НЭП и повышение интеллектуального уровня населения... к власти приходят те, которые нашими умами бывают затребованы... Эти законы строго соблюдаются. | La cité grande les exilés tiendront, | Большой город будут удерживать осажденные, | |||||
Горожане будут умирать, изгоняемые и убиваемые, | Les citadins mors, murtris, & chassés: | Горожане умрут, убиваемые и изгоняемые, | |||||||
Жители Аквилеи пообещают Парме | Ceulx d'Aquillee à Parme promettront, | Жители Аквилеи пообещают Парме | |||||||
Показать выход, не начертанный на карте | Monstrer l'entree par les lieux non trassés. | Показать вход, не начертанный [на карте]. | |||||||
IV-70 | Bien contigue des grans monts Pyrenees, | Совсем рядом с большими горами Пиренеями | |||||||
Un contre l'aigle grand copie adresser: | Один [человек] против Орла поднимет большое войско, | ||||||||
Ouvertes vaines, forces exterminees, | Откроет вены, когда истребят его силы, | ||||||||
Que jusque à Pau, le chef viendra chasser. | Которые до реки По будет гнать полководец. | ||||||||
IV-71 | En lieu d'espouse les filles trucidees, | Вместо супруги убиты дочери, | |||||||
Murtre à grand faulte ne sera superstie: | Убийству, этому большому преступлению, не будет свидетеля /?/, | ||||||||
Dedans le puys vestules inondees, | Они будут утоплены и брошены в колодец /?/, | ||||||||
L'espouse estaincte par hausse d'Aconile. | Высокая чистая супруга угаснет /из?/ Аконила. | ||||||||
IV-72 | Les Artoniques par Agen & l'Estore, | Жители Артуа /?/ через Аген и Эстору | |||||||
A sainct Felix feront le parlement: | К святому Феликсу пошлют своих послов /свой Парламент/, | ||||||||
Ceulx de Basas vindront à la mal'heure, | Жители Базаса придут в недобрый час. | ||||||||
Saisir Condon & Marsan promptement. | Быстро завладеют Кондомом и Марсаном. | ||||||||
IV-73 | Le nepveu grand par forces prouvera, | Знатный племянник силой докажет | |||||||
La pache faict du cœur pusillanime: | Грех, совершенный мелочным сердцем, | ||||||||
Ferrare & Ast le Duc esprovera, | Феррару и Аст Герцог подвергнет испытанию, | ||||||||
Par lors qu'au soir sera le pantamime. | Когда вечером состоится пантомима. | ||||||||
IV-74 | Du lac lyman & ceulx de Brannonices, | Жители с озера Леман и из Бранноника | |||||||
Tous assemblez contre ceulx d'Aquitaine: | Все объединятся против аквитанцев, | ||||||||
Germains beaucoup [&] encor plus Souisses, | Много германцев, еще больше швейцарцев, | ||||||||
Seront deffaictz avec ceulx d'Humaine. | Будут разбиты вместе с другими людьми /?/. | ||||||||
IV-75 | Prest
а combattre fera defection. Chef aduersaire obtiendra la victoire. L'arriere garde fera defention, Les deffaillans mort au blanc territoire. |
Тот, кто готов драться, потерпит поражение, | |||||||
Chef aduersaire obtiendra la victoire. | Вождь противников одержит победу, | ||||||||
L'arriere garde fera defention, | Арьергард будет защищаться, | ||||||||
Les deffaillans mort au blanc territoire. | Разбитые умрут на белой территории. | ||||||||
IV-76 | Les Nictobriges par ceux de Perigort, | Никтобриги жителями Перигора | |||||||
Seront vexez tenant iusques au Rosne: | Будут потревожены, вплоть до реки Роны, | ||||||||
L'associé de Gascons & Begorn, | Союзник гасконцев и Бегорна | ||||||||
Trahir le temple, le prestre estant au prosne. | Предают храм, когда Священник будет читать проповедь. | ||||||||
IV-77 | SELIN
maonarque l'Italie pacifique, Regnes vnis Roy chrestien du monde: Mourant voudra coucher en terre belsique Apres pyrates auoir chassй de l'onde. |
Селин, Монарх мирной Италии, | |||||||
Regnes vnis Roy chrestien du monde: | Увидит царство Христианского Короля над миром, | ||||||||
Mourant voudra coucher en terre belsique | Умирающий захочет лежать в земле оплаканной /?/, | ||||||||
Apres pyrates auoir chassй de l'onde. | После того как прогонит пиратов с моря. | ||||||||
IV-78 | Большая армия примет участие в Гражданской войне. | Схватка: Катрен относится к последнему времени, к 97-му году. Парма — переправа. Убиты не 79, а все 97, и тоже — не люди. Число следует прочесть наоборот, справа — налево. Катрен повествует о том, что 97 год ознаменуется победой Серебряного века, а Королевство Весов, наконец-то, расправится со всеми чужеземцами на переправе | Можно долго гадать и прибавлять цифры 79 или 97 к разным датам. Однако победа Серебрянного века и Королества Весов наступит только тогда, когда все участники турнира проявят себя полностью, когда страна достигнет самого "дна", ниже которого уже только всеобщая погибель | La
grand armee de la pugne ciuille, Pour de nuict Parme а l'estrange trouuee, Septante neuf meurtris dedans la ville, Les estrangers passez tous а l'espee. |
Большая армия [примет участие] в гражданской войне. | ||||
Ночью в Парме окажутся иностранцы, | Ночью в Парме окажутся иностранцы, | ||||||||
Семьдесят девять убито в городе. | Семьдесят девять будет убито в городе, | ||||||||
Всех чужеземцев перебьют шпагами | Всех чужеземцев перебьют шпагами. | ||||||||
IV-79 | Sang Royal fuis, Monthurt, Mas, Eguillon, | Потечет королевская кровь, Монгурт, Марс, Эгийон, | |||||||
Remplis seront de Bourdelois les Landes, | Наполнены будут Бордо и Ланды, | ||||||||
Nauarre, Bygorre pointes & eguillons, | Наварра, Бигорра - острия и колючки, | ||||||||
Profonds de faim vorer de Liege glandes. | Умирая с голоду, будут есть желуди в Льеже, | ||||||||
IV-80 | У большой реки — большой ров, земля выброшена, | Распад Империи: Река — народ. На пятнадцать частей — на пятнадцать государств. Большой ров с выброшенной землей — граница. Отвоеванные города — отделенные территории. Под городом иногда кодируется нация, народ. Город есть сконцентрированная масса населения, в шифрованных текстах под ними идут целые государства, так под Вавилоном, например, идет огромный регион подземного, потустороннего мира. | Pres
du grand fleuue grand fosse, terre egeste, En quinze part sera l'eau diuisee: La cité prinse, feu, sang, cris conflit mestre Et la plus part concerne au collisee. |
У большой реки - большой ров, земля выброшена, | |||||
На пятнадцать частей будет разделена вода, | En quinze part sera l'eau diuisee: | На пятнадцать частей будет разделена вода, | |||||||
Города отвоюют после огня, крови, криков, битвы, | La cité prinse, feu, sang, cris conflit mestre | Город возьмут [после] огня, крови, криков, битвы, | |||||||
И большую часть населения затронет эта стычка | Et la plus part concerne au collisee. | И большую часть [населения] затронет эта стычка. | |||||||
IV-81 | Пантон быстро поставят из лодок, | Схватка: Под Брюсселем в этом катрене идут Уральские горы. По-немецки: «Бруст»— грудь, а грудь—место возвышенное, особенно женская, поэтому под таким «Брюсселем» вполне можно понимать перевал, предел, барьер, границу. А вот никаких «семерых» убивать пикой не станут, просто сделан неточный перевод. Вместо «семерых» должна стоять цифра «7» -— и только. Это 97-й год. Он будет взят, пронзен пикой Марса. Армия великого Бельгийского Принца — армия Галгала. Бел — владыка, господин, повелитель мира. Под Принцем — вождь. Понтон из лодок — объединение прогрессивных групп, течений, обществ. Ничего неожиданного нет: «Бродяга к Байкалу подходит, рыбацкую лодку берет...» Лодки должны быть готовы, в достаточном количестве | Pont
on fera promptement de nacelles, Passer l'armee du grand prince Belgique: Dans profondrées & non loing de Bruxelles, Outre passez, destrenchez sept à picque. |
Понтон быстро поставят из лодок, | "81" +1924 = 2005??? | ||||
Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца, | Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца, | ||||||||
В глубине страны, недалеко от Брюсселя, | В глубине [страны], недалеко от Брюсселя, | ||||||||
Перейдут предел, семерых убьют пикой | Outre passez, destrenchez sept à picque. | Перейдут предел, семерых убьют пикой. | |||||||
IV-82 | Толпы (скопления) покидают Славению. | Распад Империи: Распад империи обрисован картиной, при которой толпы, скопления народов разбегаются по сторонам. Огонь употреблен для усиления эффекта, быстротечности и безвозвратности событий. Позднее об этом больше всего будут сожалеть жители Молдавии, так как они больше всего хотели присоединиться к Румынии. Слово «Олестан» составлено из двух слов: олеа — маслина, стан — пристанище. Название горы Олимп также имеет истоки от этого дерева. Следует, однако, понимать, что Олестан разрушает город насилия, лжи, обмана, несправедливости. Под Олестаном сейчас идет Галгал. | "В большом огорчении окажется Романия". Фраза может означать страну со столицей в Риме, то есть то, что относится к "Римской империи", а также "Румынию". На языке кода можно прочесть так: Империя со столицей в Москве (называемой прежде "третьим Римом") окажется в большом огорчении. Имперские замашки больше не популярны: монархия, расизм, рабство - на свалку истории. Все, что связано с "династией Романовых", с царизмом больше не нужно России и всем, кто идет следом. | Amas
s'approche venant d'Esclauonie, L'Olestant vieux cité ruynera: Fort desolee verra sa Romanie. Puis la grand flamme estaindre ne sçaura, |
Толпа /скопление/ приближается из Славонии, | ||||
Олестан разрушит старый город, | Олестан разрушит старый город, | ||||||||
В большом огорчении окажется Молдавия, | В большом горе будет Румыния | ||||||||
Тогда никто не будет знать, как потушить распространяющийся огонь | /Очень огорченной он увидит свою Румынию/, | ||||||||
Большого пожара потушить не сумеет. | |||||||||
IV-83 | Во время ночного боя храбрый капитан | Жириновский и его партия: Его сын – плоды его деятельности, но, возможно, и настоящий... Пусть читатель не удивляется, что так много внимания уделяется одним и тем же вопросам и проблемам. Они главные, центровые. Люди как раз в них и путаются. Для последнего времени эти вопросы являются решающими, не говорите потом, что до вас это не доводилось. Каждый катрен хоть и повторяет событие, но освещает его уже с несколько другой стороны, в другом свете и ракурсе. Все расписано до деталей, чтобы вы не сомневались в сказанном и не сказали потом: «Притянуто за уши». | Combat
nocturne le vaillant capitaine, Vaincu fuyra peu de gens profligé: Son peuple esmeu, sedition non vaine, Son propre fils le tiendra assiegé. |
Во время ночного боя храбрый капитан | |||||
Бежит побежденный, мало людей спасется, | Бежит, побежденный, мало людей спасется, | ||||||||
Его народ взволнован, внутри бунты не напрасны, | Его народ взволнован, бунт не напрасен, | ||||||||
Его собственный сын будет держать его в осаде | Его собственный сын будет его держать в осаде. | ||||||||
IV-84 | Vn grand d'Auserre mourra bien miserable, | Известный человек из Оксера умрет очень несчастным, | |||||||
Chassé de ceux qui soubs luy ont esté: | Изгнанный своими подчиненными, | ||||||||
Serré de chaisnes, apres d'vn rude cable, | В цепях, крепко связанный, | ||||||||
En l'an que Mars, Venus & Sol mis en esté. | В том году, когда Марс, Венера и Солнце перейдут на лето. | ||||||||
IV-85 | Le charbon blanc du noir sera chassé, | Белый уголь из черного будет получен /?/, | |||||||
Prisonnier fait mené au tumbereau: | Пленника повезут в телеге, | ||||||||
Moré Chameau sus pieds entrelassez, | Мор /?/ Верблюд со связанными ногами, | ||||||||
Lors le puisné filera l'aubereau. | Тогда младший сын будет следить за мелким помещиком. | ||||||||
IV-86 | L'an que Saturne en eau sera conioinct, | В год, когда Сатурн будет соединен с водой | |||||||
Auec Sol, le Roy fort & puissant: | И Солнцем, сильный и могущественный Король | ||||||||
A Reims & Aix sera receu & oingt, | В Реймсе и Эксе будет принят и помазан, | ||||||||
Apres conquestes meurtrira innocens, | После побед он убьет невинных. | ||||||||
IV-87 | Vn
fils du Roy tant de langues aprins, A son aisné au regne different: Son pere beau au plus beau filz comprins Fera perir principe adherent. |
Один сын Короля изучит много языков, | |||||||
A son aisné au regne different: | Будет очень отличаться от своего старшего брата, | ||||||||
Son pere beau au plus beau filz comprins | Его отчим, поняв это, поможет старшему сыну | ||||||||
Fera perir principe adherent. | Погубить своего главного единомышленника. | ||||||||
IV-88 | Le grand Anthoine du moindre fait sordide | Ведший, по имени Антоний, известный мрачными делами, | |||||||
De Phytriase à son dernier rongé: | У Фтириаза своего последнего загрызет, | ||||||||
Vn qui de plomb voudra estre cupide, | Тот, ктo будет жалеть свинец, | ||||||||
Passant le port d'esleu sera plongé. | В порту будет утоплен избранником. | ||||||||
IV-89 | Trente de Londres secret coniureront, | Тридцать из Лондона в тайне устроят заговор | |||||||
Contre leur Roy sur le pont l'entreprinse, | Против своего Короля, на палубе /корабля?/, | ||||||||
Luy, satalites la mort degousteront. | Их козни /?/ вызовут отвращение у смерти, | ||||||||
Vn Roy esleu blonde, natif de Frize. | Будет избран Король, белокурый, родом из фризов. | ||||||||
IV-90 | Les deux copis aux murs ne pourront ioindre, | Два войска у стен не смогут соединиться, | |||||||
Dans cest instant trembler Milan, Ticin: | В это время задрожат Милан, Тессин, | ||||||||
Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre, | Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно, | ||||||||
Chair, pain, ne viures, n'auront vn seul boucin. | Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки. | ||||||||
IV-91 | Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle, | К Галльскому Герцогу, вынужденному драться на дуэли, | |||||||
La nef Meselle monech n'approchera, | Корабль из Мелля и Мюнхена не приблизится, | ||||||||
Tort accusé, prison perpetuelle, | Он будет напрасно обвинен, пожизненное заключение, | ||||||||
Son fils regner auant mort taschera. | Его сын попытается стать правителем до его смерти. | ||||||||
IV-92 | Отрезанная голова храброго капитана | Жириновский: Отрезанная голова — разногласие между партией и командирами этого движения. Подвешенное на рее тело — предание гласности, обозрению, освещению, раскрытию | Очень близкие по духу Жириновский и Путин. То что у Жириновского на языке, то у Путина на языке через некоторое время. Жириновский зондирует почву, затем Путин реализует "фантастические" идеи. Два Владимира, два "юриста", два офицера КГБ, два сторонника Великой России имперского типа, с огромной армией, оборонными расходами и т.д. Словом - братья. | Teste
trenchee du vaillant Capitaine, Ser ietté deuant son aduersaire: Son corps pendu de sa classe à l'antenne, Confus fuira par rames à vent contraire. |
Отрезанная голова храброго капитана | ||||
Будет брошена перед его противником, | Ser ietté deuant son aduersaire: | Будет брошена перед его противником, | |||||||
Его тело будет повешено на рее корабля, | Son corps pendu de sa classe à l'antenne, | Его тело будет повешено, на рее корабля, | |||||||
Замешанный в этом легко скользит на лодке — даже при противном ветре | Confus fuira par rames à vent contraire. | Замешанный в этом бежит на лодке /веслах/ при противном ветре. | |||||||
IV-93 | Змей, которого увидят вблизи королевского ложа, | Жириновский: Змей — опасность, подкопи подвох. Смертельная беда отводится Дамой. | "Собакам не суждено залаять": не удалось ворваться во власть в 1994 году, после того как гражданская война в Чечне перекинулась бы на всю Россию, не должно получиться и в 2006 году (год Собаки). Конец Апокалипсиса запланирован и запрограммирован. От года собаки до года собаки, цикл завершен, время было предоставлено. Никаких уроков не извлекли, только еще больше паскудились и деградировали, мучили и доводили народ своей страны до ручки. Все. Время вышло. | Vn
serpent veu proche du lit Royal, Sera par dame nuict chiens n'abbayeront: Lors naistre en France vn Prince tant Royal, Du Ciel venu tous les princes verront. |
Змея, которую увидят вблизи королевского ложа, | ||||
Будет ночью убит Дамой. | Под змеем идет змей Горыныч. «Собакам не суждено залаять...» Вольфович родился в год собаки, да и Вольф по-немецки — волк. Царственный Принц, появившийся в Галлии, на момент написания этих строк, пока еще не узнан, хотя и довольно известен... | Будет дамой убита /?/ /ночью?/, собаки не залают | |||||||
Собакам не суждено залаять. | /Будет ночью подложена дамой, собаки не залают/ , | ||||||||
Тогда в Галлии проявится Царственный Принц, Пришедший с неба, и все поймут, что он послан Небом | Тогда во Франции родится Царственный Принц, | ||||||||
Пришедший с неба, все [другие] Принцы [это) увидят. | |||||||||
IV-94 | Deux
grands freres seront chassez d'Espaigne, L'aisné vaincu soubs les monts Pyrennees: Rougir mer, Rosne, sang leman d'alemagne, Narbon, Blyterres, d'Ath, contaminees. |
Два взрослых /великих/ брата будут изгнаны из Испании, | |||||||
L'aisné vaincu soubs les monts Pyrennees: | Старший будет побежден у Пиренейских гор, | ||||||||
Rougir mer, Rosne, sang leman d'alemagne, | Покраснеют море и Рона, в крови Леман и Германия, | ||||||||
Narbon, Blyterres, d'Ath, contaminees. | Нарбонна, Блитер, Агат заражены. | ||||||||
IV-95 | Le regne à deux laissé bien peu tiendront, | Царство будет отдано двоим, но они недолго продержатся | |||||||
Trois ans sept mois passez feront la guerre | /Узду царства двое недолго продержат/, | ||||||||
Les deux vestales contre rebelleront, | Через три года семь месяцев они начнут войну, | ||||||||
Victor puis nay en Armonique terre. | Две весталки против [них] восстанут, | ||||||||
Младший Виктор /победитель/ [родится] в Армянской /армоникской?/ земле. | |||||||||
IV-96 | Старшая сестра на Британских островах на пятнадцать лет | Схватка: Старшая сестра — идеологический Галгал, встает и отправляется в дорогу раньше, чем Галгал оперативный. Королевство Весов — переходная стадия в Серебряный век. Процедура взвешивания, как уже писалось раньше, непременный атрибут отбора на эпоху Бессмертия. Лишь пройдя это королевство Весов, можно быть уверенным и счастливым — ты принят. «Британские острова» в да ином катрене олицетворяют распавшийся, разобщенный Советский Союз с укороченными связями и браздами правления. Борода всегда кодировалась как бразды правления; быть побритым — значит лишиться своих прежних связей, власти, полномочий и т.д. В окружных республиках все процессы пойдут с запозданием на целых 15 лет по сравнению с Россией. Они потащатся вслед, но очень медленно. | Сказано В.Лавровой про "запоздание" еще в 1994 году, но оказалось в самую точку: Грузия (2003), Украина (2004), Киргизия (2005)… У настоящего пророка случайностей нет | La sœur aisnee de l'Isle Britannique, | Старшая сестра с Британских Островов | ||||
Родится раньше своего брата, | Quinze ans deuant le frere aura naissance: | Родится ни пятнадцать лет раньше своего брата, | |||||||
Благодаря своему жениху и обещанию | Par son promis moyennant verrifique, | Благодаря своему жениху /своему обещанию?/, учитывая /?/, | |||||||
Последует за королевством Весов | Succedera au regne de Balance. | Последует за королевством весов. | |||||||
IV-97 | L'an
que Mercure, Mars, Venus, retrograde, Du grand Monarque la ligne ne faillir: Esleu du peuple l'vsitant pres de Gagdole, Qu'en paix & regne viendra fort enuiellir. |
В год, когда Меркурий, Марс, Венера возвращаются назад /отступают/, | |||||||
Линия великого Монарха не прервется, | |||||||||
Избранный народом, его использующий у Гагдоля /?/, | |||||||||
Который в мирное время /в мире/ придет захватить сильное царство. | |||||||||
IV-98 | Les
Albanois passeront dedans Rome, Moyennant Langres demiples affublez, Marquis & Duc ne pardonner à homme, Feu, sang, morbile point d'eau, faillir les bleds. |
Албанцы придут в Рим, | |||||||
Moyennant Langres demiples affublez, | Через Лангр, странно /?/ одетые, | ||||||||
Marquis & Duc ne pardonner à homme, | Маркиз и Герцог не простят людям, | ||||||||
Feu, sang, morbile point d'eau, faillir les bleds. | Кровь, огонь, корь, отсутствие воды, гибнут хлеба. | ||||||||
IV-99 | Храбрый, старшин сын королевской дочери, | Схватка: Королевское потомство — общество, идущее в Серебряный век. Гесперия — Едемский сад. Кельты — народ, использующий экономическое влияние на общество с целью своего личного обогащения и привода к власти угодных структур правления | L'aisné vaillant de la fille du Roy, | Храбрый старший сын королевской дочери | |||||
Так далеко оттолкнет кельтов, | Repoussera si auant les Celtiques: | Так далеко оттолкнет кельтов, | |||||||
Что в этом направлении все будет сожжено,— | Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy | Что посеет пламя в этом расположении, | |||||||
По всей Гесперии, а также в близи, в дали, в глубине | Peu & loing puis profondes Hesperiques. | Далеко и глубоко в Италии | |||||||
/Мало и далеко, глубоко в Гесперии/. | |||||||||
IV-100 | De
feu celeste au Royal edifice, Quand la lumiere du Mars deffaillira: Sept mois grand' guerre, mort gent de malefice, Rouen, Eureux au Roy ne faillira. |
Небесный огонь [попадет] в Королевское здание, | |||||||
Quand la lumiere du Mars deffaillira: | Когда ослабеет свет Марса. | ||||||||
Sept mois grand' guerre, mort gent de malefice, | Семь месяцев [продлится] большая война, люди умрут от порчи, | ||||||||
Rouen, Eureux au Roy ne faillira. | Руан, Эвре не подчинятся королю. |