Вариант от В.Лавровой Расшифровка  Комментарии FRANCAISE Русский "подстрочник"
VII-1 Арка с сокровищем похищена Ахиллом, Робин Гуд:        в этом четверостишии проказник Робин Гуд отождествляется с Ахиллом, участником войны против Трои, бесстрашным спутником Одиссея. Понемногу у наших героев проясняются родословные корни...  Ничего удивительного нет, боги издревле стали тренировать своих детей, натаскивать их уму-разуму. "Ахилл" продумал все что касается сокровища Ковчега завета. Как вернуть сокровища (знаний, информации) народу, раскрыть ему глаза с помощью Правды. Главная правда о "четырехугольнике" Мавзолея, в котором был распят Христ в новом воплощении, в теле В.Ульянова (Ленина). Все живые, рожденные узнают об этом. Причины этого будут раскрыты. А тело, как и на Голгофе после распятия Спасителя опять "висит" на виду у толпы. Из этого сделали даже аттракцион: поглазеть на мертвое тело вождя. L'Arc du tresor par Achiles deceu, Арка с сокровищем похищена /обманута/ Ахиллесом,
Рожденным на земле сообщили о квадратном (квадратуре),   Ковчег сокровища продуман Ахиллом, Aux procrees sceu la quadrangulaire: Рожденным /сотворенным/ сообщено /узнали/ о квадратуре/квадратном/,
Причины Королевских деяний раскрыты, Арка с сокровищем— Мавзолей В.И.Ленина. Арка — помост. Квадратура—тоже Мавзолей. Через Робин Гуда к нам прорвалась тайна этой квадратной гробницы, раскрыты игры на силовом поле Земли между  Рожденным известно о четырехугольнике: Au faict Royal le comment sera sceu, Причина Королевского деяния /факта/ будет узнана,
Тело будет подвешено на глазах у толпы титанами Рая и Аида. Последняя строка в этом стихе упоминает о подвешенном на обозрение толпы теле. Это тайна Мавзолея и ее мумии, их внутреннее сокровенное содержание. Кто — Он и откуда?!  Причины Королевских деяний станут известны, Corps veu pendu au veu du populaire. Тело будет повешено на глазах у толпы.
    Тело видно подвешенным на виду у толпы.  (ссылка на к/ф "Свой среди чужих...", Егор Шилов идет к своим, с сокровищем)    
VII-2 Когда откроется Марс, Арль откажется от войны, Схватка:   Арль — город во Франции, но в данном катрене речь идет не о нем, а о прислуживающем народе. Арль — от Арлекино, персонажа известной комедии. Арль — слуга. Когда станут известны сокровенные политические тайны между Миром и Антимиром, большая часть сторонников, обслуживающих армии нижнего Аида, отхлынет восвояси. Нижний Аид свернет свои знамена с черным, белым и синим цветами. Раскроется и церковь, ее завесы падут. Под ее «священной» вывеской окажется трон Атана (Сатаны) "Арль" не рискнет начать войну, когда покажется Марс, то есть выступят с полной силой защитники настоящего коммунизма, на ленинской, а не на сталинской платформе. Все солдаты обескуражены, не способны воевать. Цвета Аида, черный, белый и синий уйдут "в землю", их "закопают". Под "фальшивой рыбой" понимают не только фальшивого пророка (под знаком Рыбы), но и фальшивого Христа, Антихриста. Его задача убедить всю публику, что именно он и есть спаситель. Но как только маски будут сорваны, все предатели будут услышаны и увидены во всей мерзости: Par Mars ouvert Arles ne donra guerre, Когда откроется Марс /при открытом Марсе/, Арль откажется от войны,
Ночью солдаты, захваченные врасплох, будут удивлены, Из-за Марса открытого Арль не развяжет войну, De nuict seront les souldarts estonnés: Ночью будут солдаты захвачены врасплох /удивлены/,
 Черный, белый, синий— спрятаны в землю, Ночью солдаты будут изумлены: Noir, blanc, à l'inde dissimulés en terre, Черный, белый в Индии спрятаны в землю,
Под священным забралом вы увидите предателя и закричите Черный, белый к синему упрятаны в землю, Soubs la faincte umbre traistrers verez & sonnés. Под священной тенью вы увидите предателя и закричите /позвоните/.
  Под фальшивой рыбой [умброй] предателей увидят и услышат.    
VII-3       Apres, de France la victoire navale, После морской победы Франции
Les Barchinons, Saillinons, les Phocens: Жители Барселоны /баршинонцы?/, Салина и Фокайи:
Lierre d'or l'enclume serré dedans la basle Золотой плющ, наковальня скрыта /зажата/, в мяче /пуле/,
Ceulx de Ptolon au frand seront consens. Жители Пролона согласятся на обман.
VII-4       Le duc de Langres assiegé dedans Dolle, Герцог Лангра будет осажден в Доле,
Accompaigné d'Ostun & Lyonnais: В сопровождении Остена /Остюна/ и лионцев,
Gene, Auspurg, joinct ceulx de Mirandole, Женева, Аусбург присоединятся к Мирандолю /Миранде?/,
Passer les monts contre les Anconnois. Перейдут через горы [в борьбе] против анконцев.
VII-5       Vin sur la table en sera espandu, Вино будет разлито на столе,
Le tiers n'aura celle qu'il pretendoit: Третий не получит той, на которую он претендовал,
Deux fois du noir de Parme descendu, Дважды черный /от черного/ спустится из Пармы,.
Perouse à Pize fera ce qu'il cuidoit. Перуза сделает Пизе то, о чем он думал.
VII-6       Naples, Palerme, & toute la Secile, Неаполь, Палермо и вся Сицилия
Par main Barbare sera inhabitee, Станут необитаемыми после прохода варваров /от руки варваров/,
Corsicque, Salerne & de Sardaigne l'isle, На Корсике, в Салерно и на острове Сардиния
Faim peste, guerre fin de maulx intepree. Голод, чума, война, не видно конца бедам.
   
VII-7 В битве великих используют легкую кавалерию. Схватка:  Как мы уже видели по катрену 7-14, даже к цвету, если он что-то символизирует по Антимиру, добавляется слово «античный». Бойня у Белого дома сильно подорвала авторитет настоящих красных. С высоты Кремля, с вершин власти — и такая выходка... Но пусть знают все: это не настоящие красные, в одежды пастухов они переоделись... Да. легкая кавалерия... кони, кони, кони. Вполне можно согласиться, что речь о событиях 3-4 октября 1993 г., о попытке государственного переворота фальшивых коммунистов под красными флагами. Но если шире, то речь и о нынешних событиях. Все больше и дальше кричат о "полном" и "окончательном" поражении Великого Полумесяца, о поражении коммунизма "раз и навсегда". Им кажется, что они уже победили: они перепрыгнут горы, то есть захватят руководящие посты, войдя во взрослые тела больших шишек ночью, тайком; они вырядились в пастухов, то есть в настоящих вождей народа. Но они - "красные" с самого дна Ада, из бездны, все равно окажутся в глубокой яме. Sur le combat des grands chevaulx legiers, В битве великих [используют] легкую кавалерию,
Чтобы провозгласить поражение Большого Полумесяца, В битве большой легкой кавалерии, On criera le grand croissant confond: Провозгласят поражение большого полумесяца,
Ночью пройдут через горы переодетые в пастушечьи одежды, Прокричат о поражении великого полумесяца: De nuict ruer monts, habitz de bergiers, Ночью пройдут через горы в пастушьих одеждах, [чтобы] убить
Чтобы подорвать престиж красных Ночью перепрыгнут горы, одежды пастухов,  Abismes rouges dans le fossé profond. [И сбросить] в красные пропасти, в глубокий ров
  Красные из бездны в глубокой яме.   /Красные пропасти в глубоком рве/.
VII-8 Флора, беги, беги от самого близкого римлянина, Схватка: Регионы:   Под Флорой шифруется миролюбивое население, чего уже не скажешь о римлянах. Фезулан - клан людей в красных головных уборах. Фесе (феска) - мужская красная шапочка в форме усеченного конуса с кисточкой из фетра или шерсти, принятая в г.Фес в Марокко, широко распространена в Северной Африке. Катрен написан на тему 3,4 октября 1993 г., события завязались под прикрытием красных знамен. В перестрелке снайперы не щадили ни детей, ни женщин, мели все подряд.  Несмотря на то что Римлянин близко, он не участвует в кровавой бойне у Белого дома и Останкино. Ему и "флоре" надо бежать от этой шайки разбойников, устроивших конфликт. Кровь пролита, "самые великие взяты рукой", то есть заменены души во взрослых телах высокопоставленных людей в политической иерархии. Никому не будет пощады от этих главарей Аида. Стрельба ведется по гражданским людям тоже.  Потом этот "эксперимент" 1993 года был не раз повторен в Чечне (1994-1996, 1999-2006), в Москве (1999, 2002, 2004)... Таковы уж их звериные нравы. Flora fuis, fuis le plus proche Romain, Флора, беги, беги от самого близкого римлянина,
 Фезулан начнет конфликт, Флора бежит, бежит очень близкий римлянин, Au Fesulan sera conflict donné: В Фезулане начнется конфликт,
Кровь будет пролита, самые великие покорены, Фезулан устроит конфликт, Sang espandu les plus grans prins à main, Кровь будет пролита, самые великие покорены,
Ни храм, ни женщин не пощадят Кровь пролита, самые великие взяты рукой, Temple ne sexe ne sera pardonné. Ни храм, ни женщин /пол/ не пощадят.
  Ни храму, ни женщине не будет пощады.    
VII-9 Даму, в отсутствие своего Великого Повелителя, Схватка: Казанник:       Под Дамой Великого Повелителя кодируется Советская власть. О ее любви попросили главари событий 3,4 октября 1993г.у Белого дома и телецентра «Останкино». Вице-королям не повезло, притворная любовь к Даме обернулась трагедией. Они попали за решетку. Великий Принц Барруа — Главный Прокурор России. «Барруа» произведено от английского слова «бар», что означает барьер в зале суда, за которым находятся судьи и прокурор Даму (см.7-18) без ее Короля пытается соблазнить вице-король, то есть тот, что "почти как король", но не король. Он лживо обещает, много и красиво говорит о "любви" к Ней. Однако кроме войны никаких "подарков" у него нет для нее. ("Кроме мордобития никаких чудес"). И как в первый раз, после бунта у Белого Дома и Останкино (1993), так и в очередной раз он попадет в руки Принца Барруа, будет разоблачен. Dame à l'absence de son grand capitaine, Даму, в отсутствие своего великого повелителя /капитана/,
Попросит о любви Вице-король, Даму, в отсутствие своего великого правителя, Sera priee d'amours du Viceroy: Попросит о любви Вице-король,
Лживое обещание, несчастные объятия, Попросит о любви Вице-король: Faincte promesse & malheureuse estraine Лживое обещание, несчастные объятия,
Они попадут в руки великого Принца Барруа Лживое обещание и несчастливый подарок, Entre les mains du grand prince Barroys. [Они попадут] в руки великого Принца Барруа.
  Попадут в руки великого Принца Барруа    
VII-10 Великий Принц из области граничащей с Мансом, Схватка: ФИНАЛ:         Катрен посвящен действиям, проводимым под конец времени, в результате наступления сил Райской цивилизации. Мане — от слова «мансарда», жилья под крышей. У Великого Принца место рождения и прописки — выше мансарды, т.е. в Райской обители. Его войско проходит через всю Россию. Галлия — Галгал, Норманны —северный народ, Барселона — флот Селены, земля Селены. Остров Капри находится в Тирренском море, под этим составом и соусом шифруется армия. Тирренское — от слова «тир», Капри — от «капрала». Ограбить остров Капри означает пощекотать армию и перетянуть на свою сторону ее некоторые силы и младший командный состав... притом все это — в масштабах всей страны... по всей Барселоне... Своих требуется забрать и собрать вовремя   Par le grand prince l'imitrophe du Mans, Великий Принц [из области], граничащей с Маисом,
Храбрый и смелый вождь большого войска, Preux & vaillant chef de grand exercite: Храбрый и смелый, вождь большого войска,
По морю и земле галлов и норманнов Par mer & terre de Gallotz & Normans, По морю и земле галлов и норманнов
Пройдет по Барселоне и ограбит остров Капри Caspre passer Barcelone pillé isle. Пройдет Барселону и ограбит Остров Капри.
VII-11       L'enfant Royal contemnera la mere, Королевское дитя будет презирать [свою] мать,
Oeil, piedz blesses, rude, inhobeissant: Жестокий, непослушный, он будет ранен в глаз и в ноги,
Nouvelle à dame estrange & bien amere, [Эта] новость будет очень горька для чужеземной дамы,
Seront tués des siens plus de cinq cens. Ее приближенных будет убито более пятисот.
VII-12       Le grand puisné fera fin de la guerre, Младший из правителей /великий послерожденный/ положит конец войне,
Aux Dieux assemble les excusés: Попросит прощения у ассамблеи богов,
Cahors Moissac iront long de la serre, [Жители] Кагора, Муссака встретятся в укромном месте /?/
Reffus Lestore, les Agennois razés. /Кагор, Муассак пойдут вдоль оранжереи/,
  Отказ Пестра, жители Ажена будут истреблены /обриты/.
VII-13       De la cité marine & tributaire, Морским городом, платящим налог,
La teste raze prendra la satrapie: Бритая голова будет править /станет сатрапом/,
Chasser sordide qui puis sera contraire, Будет изгнан зловещий, который потом выступит против,
Par quatorze ans tiendra la tyrannie. Четырнадцать лет продержится тирания.
VII-14 Топография даст ложные сведения, Сталин и Архив: Под «топографией» закодирован архив. Как уже говорилось ранее, он не является подлинным, по указанию Сталина исторические документы заменялись поддельными. Сейчас это все хлынуло наружу. Ложь покатилась так бурно, что правда не успевает реабилитировать свое честное имя. После 90-го года в борьбу за свое существование вступила религия, размножились ее секты. Возникли и разрослись секты ложного экстрасенсорного лечения с привлечением потусторонних сил низшего плана. От этих центров вышло много литературы с религиозным уклоном и ложными философскими учениями. На это клюнули многие. Белый цвет— есть цвет, полученный в гамме всех оттенков радуги. Белый античный цвет почитается расистами, так называемыми «ужасными белыми». Националисты и расисты любят прикрываться этим цветом. Черный античный цвет — цвет знамени деградентной группы. Зеленый античный цвет—цвет знамени трона Атана (Сатаны). Синий античный цвет — цвет знамени Антихриста. "Топография", то есть описание "места", архивные сведения самого разного направления, разоблачит всю фальшивую информацию об истории страны и мира, о персонажах. "Кувшины", или урны памятников - это одновременно и хранилища информации, и "могилы" усопших, о которых также предстоит узнать все прежде сокрытое. И все это на фоне происходящего размножения сект; "священная философия" для античных белых, черных и зеленых - это триединство трех понятий - власть, собственность и отсутствие нравственных принципов: Faulx exposer viendra topographie, Топография даст ложные сведения,
Ее кувшины памяти будут открыты, Топография разоблачит подлог, Seront les cruches des monuments ouvertes Будут кувшины памятников открыты,
Размножатся секты, ложные философии Кувшины памятников будут открыты: Pulluler secte saincte philosophie, Размножатся секты, ложная философия
Для белых, черных и для античных зеленых Размножатся секты, священная философия, Pour blancs, noires, & pour antiques verts. Для белых, черных и для античных зеленых.
  Для белых, черных и для античных зеленых.    
VII-15 Город в краю Изюбра (Инсубра) Регионы:      Край Изюбра— регион обитания подвида благородного оленя изюбра (Дальний Восток, Забайкалье). Инсубры — кельтское племя. Одно совмещается с другим, ибо кельты поработили все. Осада — 7-милетняя экономическая блокада до 97 г. Кельты — общество теневой экономики. Великий Король начнети придет из Азии Инсубры, с одной стороны, это кельтское население завоеванное  Римом, с другой стороны, инсубры - древнегальский народ также покоренный Римом и быстро романизированный. То есть речь идет о территории России, населенной "кельтами", жителями эпохи нового НЭПа. Эти народы с регионов нижнего Аида восстанут после того как до них дойдет вся правда о преступлениях главарей Антимира, после того как они на своей шкуре усвоят законы и принципы правления Ада на земле. До того - "семь лет" будут в осаде. Скорее всего "великое седьмое число", о котором немало сказано пока в осаде, в обороне. Но придет Великий Король и освободит Город, то есть всю страну от всех своих врагов.  Devant cité de l'insubre contree, Город в краю Изюбра /Инсубра/
Будет семь лет находиться в осаде, Перед тем как город Инсубра восстанет, Sept ans sera le siege devant mis: Будет семь лет находиться в осаде,
Очень Великий Король туда войдет, Семь лет будут находиться в осаде: Le tresgrand Roy y fera son eutree, Очень великий Король туда войдет,
Освободит город, изгнав врагов. Очень Великий Король туда войдет, Cité puis libre hors de ses ennemis. Освободит город, изгнав врагов.
  Город потом освобожден от всех своих врагов.    
VII-16 Тайный, глубокий вход, сделанный великой Королевой, Схватка:    Великая Королева — Советская власть, будущее устроение России. Три льва —трехголовый змей Горыныч; правление нижних трехпоясов Аида. В последней строке — кульминационная схватка, возможны убийства В последней строке: Внутри при этом безобразный и ужасный случай Entree profonde par la grand royne faicte, Тайный /глубокий/ вход, сделанный великой Королевой,
Сделает неприступным могущественный край, Rendra le lieu puissant inaccessible: Сделает недоступным могущественный край /место/,
Армия трех львов разбита, L'armee des trois lyons sera deffaicte, Армия трех Львов будет разбита,
При этом произойдет ужасное, отвратительное событие Faisant dedans cas hideux & terrible. При этом произойдет ужасное, отвратительное событие.
VII-17 Принц редкой доброты и милосердия, Эпоха:  Христ:          В катрене идет речь о Христе. Третья строка говорит о бессмертии, начале этой эпохи. Изменится все, наука, искусство, строй, законы, кодекс чести Уточненный перевод дает более точную картинку начала Эпохи Бесспертия. Христ в новом воплощении, еще более отличимый своим милосердием и добротой изменит многие знания "через смерть", "посредством смерти" (par mort). Это не обязательно связано с его гибелью, скорее всего с его возрождением, "воскресением". Именно он через евангелия учеников говорил, что не будет больше смерти. Тогда план наступления Эры Бессмертия уже был озвучен. Его правления проходит с величайшим спокойствием, достойно, без суеты. Le prince rare de pitié & clemence, Принц, редкой доброты /жалости/ и милосердия,
После того, как он даст мир своему народу, Принц редкий добротой и милосердием, Viedra changer par mort grand cognoissace После того как он даст мир своему народу /своим/,
Смертью изменит многие знания, Смертью изменит многие знания Par grand repos le regne travaillé, Смертью изменит многие знания,
В его королевстве будет долгий покой С великим спокойствием управляется королевство,  Lors que le grand toit sera estrillé. В его королевстве будет долгий покой.
  Тогда великий будет быстро истощен.    
VII-18     Продолжает тему, начатую в катрене 7-15 "об осаде". Осажденные договорятся о мирном, хотя и жестоком для части населения исходе. Через "семь" дней негодным для этой территории придется уйти. Семь - это не число, а скорее, метафора "великого седьмого числа". бурные события при определении мест новой "прописки". Всех раскидают по регионам в соответствии с направленностью их интеллекта и разумной плазмы. При этом возможны "огонь" - бурные проявления информационных и психологических войн, а также "кровь" - некоторые эксцессы. Но все же "семь" там где Лилия. Цветок - знак чистоты, мудрости, невинности, непогрешимости, праведности. Лотос-лилия входит в некоторые символы новой космической эры - словно эталон чистой души, мера ее веса.  Дама, та самая власть народа на коммунистической платформе, осеняет своим крылом тех, что пекутся о мире. "Блаженны миротворцы"... Les assiegés couloureront leurs paches, Осажденные подпишут /раскрасят/ пакты,
Осажденные подпишут /раскрасят/ пакты, Sept jours apres feront cruelle issue: Через семь дней произойдет жестокий исход /выход/,
Через семь дней произойдет жестокий исход /выход/, Dans repousés, feu sang, sept mis à l'ache, Отброшены обратно /внутрь/, огонь, кровь. Семь убиты топором,
Раскинуты внутри, огонь, кровь, семь в середине лилии, Dame captive qu'avoit la paix tissue. Дама, заботившаяся о мире, будет пленена.
Дама покоряет тех, что позаботились о мире.     
VII-19 Крепость Нисен не подвергнется нападению, Аид:   «Нисен» — от немецкого слова «ниссе» — гнида, но оно сходно и с «нишей». Ниша — проем, углубление, провал. Одним словом, «крепость Нисен» — подпольная теневая экономика, паразитический экономический базис. Под «иностранным» следует понимать рынок, уличную торговлю всяким барахлом, зарождение капитализма, инфляцию, высокие цены, падение курса денег и т.д. Это все пугает и отталкивает.    Le fort Nicene ne sera combatu, Крепость Нисен не подвергнется нападению,
Но будет побеждена блестящим металлом (золотом), Vaincu sera par rutilant metal: [Но] будет побеждена блестящим металлом,
Это происшествие долго и везде будет обсуждаться, Son faict sera un long temps debatu, Это происшествие долго будет обсуждаться,
Для горожан иностранное станет пугалом Aux citadins estrange espouvental. Для горожан иностранное будет пугалом
    /Горожанам странное пугало/.
VII-20 Посланники из Тосканы Схватка: Канун:         Тоскана — очень длинная могила (Расшифровка давалась в катрене 3, 32). Праведные из этой могилы встанут и придут к нам, воплотившись во взрослые тела; одна душа уйдет—другая придет на ее место. В апреле, мае 1997 г. будет высаживаться самая мощная и самая сильная партия. 1997 г. — год Тельца. Галгал обновится и укрепится, в открытую заявит о себе, более ничто не сможет ему воспрепятствовать. Страна Солнца Галлия пойдет на свой очередной вираж   Ambassadeurs de la Tosquane langue, Посланники /послы/ Тосканы /тосканского языка/
В Апреле и Мае пройдут море и Альпы, Avril & May Alpes & mer passer: В Апреле и Мае пройдут море и Альпы,
Тот кто родился под знаком Тельца заявит о себе, Celuy de veau expousera l'harangue, Тот, кто [родился под знаком] Тельца /Телец/, произнесет речь,
Жизнь галлов не будет стерта Vie Gauloise ne venant effacer. Жизнь галлов не будет стерта.
VII-21 Назревшая ненависть Вольков, Жириновский и партия:  в самой партии ЛДП и в трех нижних кругах Аида взбунтуются против Жириновского. Вольки — сторонники Вольфовича (от слова «волк»). Восстанут несогласные. Мост Сорго — какой-то совещательный орган участников этой эпопеи. Слово «Сорго» произведено от слов: адсорбция, отсортировка, сор. Есть еще такие злаковые травы «сорго», но они тут ни при чем   Par pestilente inimitié Volsicque, Зловещая враждебность жителей Юга Франции /вольков/,
Долго скрываемая, прогонит своего тирана, Dissimulee chassera le tyran: [Долго] скрываемая, прогонит тирана,
На мосту в Сорго будет заключено соглашение о том, Au pont de Sorgues se fera la traffique, На мосту в Сорге будет заключено соглашение
Чтобы предать смерти его и его сообщников De mettre à mort luy & son adherant. О том, чтобы предать смерти его и его сообщников.
VII-22     Катрен о деталях обстановки в мире и Ираке на фоне готовящейся войны. Весьма точно сказано про Америку, друга Тарраконы (порт Таррагона находится в испанской Каталонии, лат.название Tarrocca), что может указывать на союзника США Испанию. Далее идет характеристика состояния мирового общ.сознания – игры, обряды, пиры. И что характерно, все народы спят с открытыми глазами, тонут в чувственных удовольствиях, пьянстве, разврате, мистических развлечениях и т.д. Ситуация марта 2003 года для мирового сообщества в контексте войны в Ираке м.б.обозначена названием последнего фильма С.Кубрика – «широко закрытые глаза».  Викарий с лат.языка «заместитель». Некий заместитель, представитель, лицо духовного звания, находящийся на Роне. Рона – река во Франции, берущая начало в Альпах и текущая с севера на юг. Образ реки «с гор» и духовного лица рядом с нею бесспорно положительный, противопоставленный остальной ситуации как группа, коллектив, наблюдающий за положением. Река часто кодируется еще и как народ (см.Библию). Но, «город захвачен теми из Авзоны». Они окружены, но активны в городах своих судеб.  Les citoyens de Mesopotamie, Граждане Месопотамии Можно полагать, что группа «партизан подпольной Луны» расположена где-то на землях бывшего СССР – «Авзонии».
Yrés encontre amis de Tarraconne: Рассердятся на друзей в Тарагонне,
Geux, ritz, banquetz, toute gent endormie, После игр, веселья, пиров, когда люди уснут,
Vicaire au rosne, prins cité, ceux d'Ausone. Викария [бросят] в Рону, возьмут город жители Авзона.
VII-23 Королевский скипетр будет вынужден продолжить то, Ельцин и Россия:         о бунте против правительства Ельцина, против политики НЭПа. Под обручальным кольцом идет Королевская свадьба, а под ней шифруется «пир — на весь мир» — открытие новой эпохи. Антимир сделал через своих людей все возможное, чтобы затормозить информацию о грядущих переменах. Если бы не ставились барьеры и заграждения, не было бы бойни 3,4 октября у Белого дома и у здания телецентра «Останкино». Во всем повинен Нанар из катрена 8, 85, убитые — на его совести   Le Royal sceptre sera constrainct de prendre Королевский скипетр будет вынужден продолжить /взять/
Что начали его предшественники, Ce que ses predecesseurs avoient engaigé, То, что начали его предшественники,
Поскольку сделают так, чтобы про обручальное кольцо не было услышано. Puis par l'aneau on fera mal entendre, Поскольку [обручальное] кольцо будет плохо воспринято
Тогда придут разрушить дворец Lors qu'on viendra le palays saccager. /Поскольку сделают, чтобы кольцо было плохо услышано/,
    Тогда придут разрушить дворец.
VII-24 Погребенный выйдет из гробницы, Схватка: 1990-е, потом 2000-е:  Форт на мосту — Мавзолей на Красной площади. Форт—часть крепости или часть полевой укрепленной позиции. Мост, как всегда, — связь, трибуна, помост. Погребенный, который выходит из гробницы, — И.Сталин. Под гробницей, в данном случае, кодируется нижний Аид. Этот термин в отношении Антимира применялся в «Химической свадьбе» Х.Розенкрейца. Первая и вторая строки намекают на руководство Сталиным (со стороны потустороннего мира) многих операций на нашем земном плане. Бразды правления также — через легкую кавалерию. Мавзолей до сих пор остается фортом № 1. Задача нижних— нейтрализовать и ослабить этот форт. И речь не идет о закрытии Мавзолея и выносе мумии, но — о форте, как об огневой, боевой позиции, трибуне трибун. Обвить его цепями — означает оградить, сдержать натиск, ликвидировать прорыв. Маркиз Дюпон — тоже от легкой кавалерии, удобнее было бы прочитать— маркиз де Пони (от пони). Как известно, пони — мелкоростные лошади, выведенные на Британских островах, Сицилии, Корсике. Это верховые и легкоупряжные породы. Под стать легкой кавалерии.   L'ensevely sortira du tombeau, Погребенный выйдет из гробницы,
Заставит обвить цепями форт на мосту. Правитель Лотарингии — Главный прокурор. Лот — мера веса (массы), прибор для измерения глубины воды. Ринг — помост для состязаний в боксе, где находятся состязающиеся и судьи.    Яйцо бывает с подвохом. Под отравленными яйцами шифруется ложный, на скорую руку сфабрикованный документ не до конца выясненного и законченного решения Государственной Думы, который под предлогом спешного решения был передан Главному прокурору для претворения в жизнь и действие. Сюжет этого пророчества лишь шире освещает разговор, начатый в стихе 7, 9.  Fera de chaines lier le fort du pont: Заставит обвить цепями форт на мосту,
Маркиз Дюпон передаст правителю Лотарингии через   Empoysoné avec œuf de barbeau, Отравлен будет с помощью яиц из Барбо
Барбо отравленные яйца   Grand de lorraine par le Marquis du Pont. Правитель Лотарингии Маркизом Дюпоном.
VII-25 В долгой войне все войско ослабеет, Жириновский и партия:    о партии ЛДП. Место, о котором будут заботиться, — магазин Жириновского, там очень много товаров из кожи. Есть также щиты, дубинки и прочее подобное обмундирование. Это характеристика сил одного лагеря. А эта характеристика   Par guerre longue tout l'exercite expuise, В долгой войне все войско ослабеет,
Для солдат не найдут денег, но о противоборствующей стороны: у галловбронза и знак Лунного Полумесяца. Т.е. пока еще не «пик Коммунизма», но, почитай, что серебро уже в кармане, взят барьер Медного века. Знак Лунного Полумесяца сверкает в открытую. Серебро благосклонно к Галгалу и светит на его пьедестале Que pour souldartz ne trouveront pecune: Для солдат не найдут денег,
Месте, где есть серебро, золото, кожа, будут заботиться.   Lieu d'or, d'argent, car on viendra cuser, Вместо золота и серебра будут расплачиваться кожей
У галлов— бронза, знак Лунного Полумесяца   Gaulois aerain, signe croissant de lune. /О месте, [где есть] серебро, золото, кожа, будут заботиться?/,
      У галлов бронза, возрастающий знак Луны /знак лунного полумесяца/.
VII-26 Щепки и галька вокруг семи кораблей, Партии: Схватка:      Семь кораблей — семь политических партий, семь курсов, семь направлений. Вождь Мадрии — В.Жириновский. В имени Мадрия скрыт Адрий, посланник Адриатики (Ада). Поражение стрелой на шифровальном коде не является смертельным. Стрелыоружие умов. Последняя строка говорит о том, что два корабля возьмут правильный курс, пять — обречены на гибель, пойдут к земле, на дно. Вокруг этих семи партий — щепки и галька. Щепки —- стружка, отходы при обработке. Галька — камушки от краеугольного строительного материала   Fustes & Galees autour de sept navires, Щепки и галька вокруг семи кораблей,
Начнется смертельная схватка, Sera livree une mortelle guerre: Начнется смертельная война,
Вождь Мадрии получит удар из арбалета, Chef de Madric recevra coup de vires: Вождь Мадрии /Мадрида?/ получит удар из арбалета,
Двое спасутся, пятерых пошлют к земле Deux eschapees & cinq menees à terre. Двое спасутся, пять приведут на сушу /к земле/.
VII-27 Тому, кого боятся в Весте, будет послана тяжелая кавалерия; Пророки:     Но речь идет о пророке из Райского вещательного органа, это ему посылается тяжелая кавалерия в виде информационного груза, который потом перевоплощается в книги, это его боятся в организациях всех вещательных органов антимировской коалиции. Кавалерия тяжелая, но без нее нельзя. Книги это и пушки, и танки, и пулеметы, и снаряды. И без лошадей, даже в наш моторный век, никак нельзя. Без лошади их не подвезешь и не переправишь.      «недалеко от Ферража ей помешают в отправке багажа». Ферраж — фуражный склад, хранилище кормов для сельскохозяйственных животных. Нов зашифровке, коль речь идет о тяжелой кавалерии, ферраж — книжный склад редакционной организации, у которой нет средств, из-за плохого состояния дел, чтобы переправить книги через две границы и доставить их к местам распределения   Au cainct de Vast le grand cavalerie, [Тому], кого боятся в Васте, [будет послана?] тяжелая кавалерия,
Недалеко от Ферража ей помешают в отправке багажа, Proche à Ferrare empeschee au bagaige, Недалёко от Ферража ей помешают в погрузке /в багаже/,
Но ее свита совершит такое воровство, Prompt à Turin feront tel volerie, Придворные /свита/ совершат такое воровство,
Что из-под носа крепостной стражи они похитят их заложника Que dans le fort raviront leur hostaige. Что из крепости похитят их заложника.
VII-28       Le capitaine conduira grande proye, Капитан поведет большое войско /?/ /великую жертву/
Sur la montaigne des ennemis plus proche: На гору, ближайшую от врагов.
Environné, par feu fera tel voye, Окруженный огнем, проложит /сделает/ такой путь,
Tous eschapez or trente mis en broche. [Что] все спасутся, кроме тридцати, Посаженных на кол /на вертел/.
VII-29       Le grand duc d'Albe se viendra rebeller, Великий герцог Альба восстанет,
A ses grans peres fera le tradiment: Изменит своим великим отцам,
Le grand de Guise le viendra debeller: Великий де Гиз его победит,
Captif mené & dressé monument. [Его] уведут в плен, [а позже] поставят памятник.
VII-30       Le sac s'aproche, feu grand sang espandu, Западня /мешок/ приближается, большой огонь, кровь пролита,
Po grand fluves, aux bouviers l'entreprinse Большая река По отдана пастухам,
De Gennes, Nice, apres long attendu, Генуя, Ницца, после долгого ожидания,
Foussan, Turin, à Savillan la prinse. Фуссан, Турин, взятие Сабийяна.
VII-31       De languedoc, & Guienne plus de dix, Из Лангедока, Гвиенны более десяти,
Mille voudront les Alpes repasser: Тысячи захотят вновь перейти через Альпы,
Grans Allobroges marcher contre Brundis, Великие аллоборги пойдут на Брундизи,
Aquin & Bresse les viendront rechasser. Аквин и Брес им дадут отпор /?/.
VII-32 На королевской горе от одной женщины-домоседки родится тот, Христ:         Пещера— дикий убогий быт, жизнь впотьмах, первобытное устроение мира. Тиранить счет — старания изменить его в свою пользу. Миланский поход — доброжелательный, долгожданный, благодатный ход, шаг, поступь. Фавена — страна Фавна. Фавн или Пан (согласно греческой мифологии) — все объединяющее божество. Он покровитель стад, лесов и полей. Фавн козлоног, волосат, с козлиными рожками, существо мирное и доброе. Его главными атрибутами - свирель, флейта, сосновый венок и заячий посох. Он очень понравился богам Олимпа, и они нарекли его Паном, т.е. «понравившийся всем». И не случайно за образом Пана стоит верхний Аид, по большей части пятый и шестой его пояс.   Du mont Royal naistra d'une casane, На королевской горе родится от одной женщины /домоседки/
Кто пещеру и счет придет тиранить, Под Флоренцией надо понимать верхние пояса промежуточного мира, где также сконцентрировано подающее надежды население. Миланский поход вольет в свое русло, привлечет на свою сторону золотые и талантливые головы перспективного общества Qui cave & comte viendra tyranniser, [Тот], кто пещеру и счет придет тиранить,
Он поднимет войско для миланского похода,   Dresser copie de la marche Millane, [Он] поднимет войско для миланского похода,
Фавену и Флоренцию лишит золота и людей   Favene Florence d'or & gents expuiser. фавену, Флоренцию лишит золота и людей.
VII-33       Par fraulde regne, forces expolier, Королевство и войско будут обмануты,
La classe obsesse, passaiges à l'espie: Флот в затруднительном положении, проходы охраняются,
Deux faincts amys se viendront rallier, Двое святых друзей придут, чтобы объединиться,
Esveiller hayne de long temps assopie. Проснется давно уснувшая ненависть.
VII-34       En grand regret sera la gent Gauloise, Жители Галлии будут испытывать большое сожаление,
Cœur vain, legier, croit à temerité: Пустое, легкомысленное сердце вдруг расхрабрится,
Pain, sel, ne vin, eaue venim ne cervoise, Хлеб, соль, вино, вода, пиво обратятся в яд /?/
Plus grand captif, faim, froit, necessité. /Хлеб, соль, не вино, вода, яд, не пиво/,
  Самый главный пленен, голод, холод, нужда. 
VII-35 Большой карман придет жаловаться, плакать Флюгер:      Большой карман — человек с замашками на богатую жизнь, но его аппетит оказался не уместен. Большой карман голосовал за красивую, беспечную жизнь капиталистического рая... и получил желаемый рынок своего круга и интеллекта. На тонком плане (голосование души) за капитализм проголосовало подавляющее большинство населения, сейчас все пожинаем свои же плоды. Люди попали в плен к точно таким же, как и они сами. Поменяй местами— ничего не изменится, улучшения не произойдет   La grande pesche viendra plaindre, plorer, Большой карман придет жаловаться, плакать
Из-за выборов: обманутые будут в возрасте, D'avoir esleu, trompés seront en l'aage: Из-за выборов: обманутые будут в возрасте,
Он совсем не захочет с ними оставаться, Guiere avec eulx ne vouldra demourer, Он совсем не захочет с ними оставаться,
Обманутые будут обмануты теми, кто говорит на их же Deceu sera par ceulx de son langaige. Он будет обманут теми, кто говорит на его языке.
языке    
VII-36 Бога, небо, весь божественный глагол на волнах Идеологи Ада:   пояснением к стиху 4-66. Речь идет об идеологах нижнего Аида. Под помазанником идет законный правитель— Ельцин. Под ужасом, скорее всего, идут события 3 октября,93 г. у «Останкино» и Белого дома. Унести все перечисленное в Византию означает — переиначить, извратить, исказить и преподнести это все в своей интерпретации. Византия — страна бизона. Трапезунд —группа прорыва. По-немецки «трапп» — быстро-быстро. Зунд —пролив, проход (КОНСТАНТИН - ОСНОВАЛ "ВИЗАНТИЮ"!)   Dieu le ciel tout le divin verbe à l'unde, Бог, небо, верь божественный глагол на волне,
Унесут семь бритых красных голов в Византию. Pourté par rouges sept razes à Bisance. Красные отнесут семь бритых в Византию,
Против помазанника восстанут три сотни из Трапезунда, Contre les oingz trois cens de Trebisonde, Против помазанников [восстанут] триста из Трапензунда,
Будет двоевластие, ужас -— потом доверие Deux loix mettront, horreur, [&] puis credence. Они установят два закона, ужас, потом доверие.
VII-37       Dix envoyés chef de nef mettre à mort, Десять посланцев капитан корабля предаст смерти.
D'un adverty, en classe guerre ouverte: Из-за одного предупрежденного начнется война на флоте,
Confusion de chef, l'un se picque & mord, Вождь в сомнении, один колет и кусает,
Leryn, stecades nefz, cap dedans la nerte. С [острова] Лерен корабли возьмут курс на Нерт.
VII-38 Старший из королевской семьи, гарцующий на скакуне, Технология ШИФРОВАНИЯ:  дан пример работы с одним из джигитов в легкой кавалерии. Просто — для наглядности, чтобы убедиться в шифровальном приеме. Но речь, кажется, идет о Руслане Хасбулатове   L'aisné Royal sur coursier voltigeant, Старший из королевской семьи, гарцующий на скакуне,
Погоняя его, будет бешенно скакать вперед, Picquer viendra si durement à courir: Погоняя его, будет бешено скакать вперед,
Морда, рот, ноги коня не выдержат скачки, Gueule, lypee, pied dans l'estrein pleigant, Морда, рот, ноги не выдержат скачки /?/,
Его будут толкать, тянуть, смерть будет ужасна Trainé, tiré, horriblement mourir. Его будут толкать, тянуть, смерть будет ужасна.
VII-39 Вождь французской армии увидит, Жириновский:  Вождь французской армии — бывший Наполеон, а ныне В.Жириновский. Третья строка говорит о крушении и крахе замыслов. Лошадей нет—только овес и разбитые черепки (головы). Генуя— город гениев. Они соберутся со всей планеты   Le conducteur de l'armee Francoise, Вождь французской армии
Что потерял основное войско (фалангу), Cuidant perdre le principal phalange: Решит, что потерял основное войско /фалангу/,
На мостовой овес и черепица, Par sus pavé de livaigne & d'ardoise, На мостовой овес и черепица,
Через Геную придут иностранцы Soy profondra par Gennes gent estrange. Через Геную придут иностранцы.
VII-40 В бочках привезут масло и жир для помазания, Эпоха Бессмертия:     На помазанном человеке стоит отметка—пропущен в 21 век, их количество велико, судя по бочкам с елейным маслом и жиром. Помазанные —разные. Каждому полагается регион и место прописки согласно иерархической шкалы разумности. Одним уже пора — в Едемский сад, другим надлежит поработать на его склонах, третьим — на его подступах, четвертым — рановато и думать об этом. Территория будет, с учетом Едемского сада, разделена на 13 регионов. Дозор— обход, разведка, охрана. Смерти, как таковой, больше не будет.    Dedans tonneaux hors oingz d'huril & gresse В бочках привезут масло и жир для помазания,
Перед закрытым портом на воротах цифра 21. Seront vingtun devant le port fermés: Двадцать один [человек] перед закрытым портом /закрытой дверью/.
Во втором дозоре совершают чудеса смертью, Au second guet par mort feront prouesse, Во втором дозоре совершат чудеса смертью,
Всех подошедших к ее дверям дозор убивает Gaigner les portes & du guet assommés. Достигнут ворот, дозор /караул/ их прибьет.
VII-41 Кости рук и ног будут окованы цепями (сжаты), Замена: технология: ФИЗИКА:   об оживлении белковых тел после ухода души прежнего хозяина. Первая строка намекает на воздействие магнитных очистительных систем на тело. Очистка и ремонт производится как бы в скованных, жестких конструкциях, впечатление такое, что на тело одета гипсовая броня. Помехи (мусор, шум) — загрязнение шлаками и непроизводительными генами. Погребенные во сне — правильная, невидоизмененная генная инженерия, талантливая и творческая, работоспособная и ответственная. Выходит, что и в генной инженерии гибнут и зарываются таланты, как и среди людей. Последняя строка дает понять, что это очищенное взрослое тело может быть снова употреблено для заселения новой души. Отремонтированный дом может стать снова обитаемым   Les oz des piedz & des mains enserrés, Кости рук и ног будут сжаты /заключены в тюрьму/,
Из-за помех (мусора, шума) этот дом долгое время был необитаем, Par bruit maison long temps inhabitee: По слухам /из-за шума/ дом долгое время будет необитаем,
Будут раскопаны, погребенные во сне. Seront par songes concavant deterrés, Будут раскопаны, погребенные во сне,
Дом станет здоровым и будет заселен без огласки и рекламы Maison salubre & sans bruyt habitee. Дом станет здоровым и будет заселен без шума.
VII-42 Двух новоприбывших поймают тогда, Яд-отравление: Речь идет о попытке отравить какое-то высокопоставленное лицо. Точных реквизитов не дано. Но явно — накануне новой эпохи. Грязнуля— человек из Чистилища, находящийся подолгу службы в дозорных группах охранения. Здесь очень неудачный вариант зашифровки работника священного Чистилища, либо недостаточно точен перевод   Deux de poison saisiz nouveau venuz, Двух новоприбывших поймают тогда,
Когда они будут наливать яд на кухне великого Принца, Dans la cuisine du grand Prince verser: Когда они будут наливать яд на кухне великого Принца,
Грязнуля поймает обоих на месте преступления, Par le souillard tous deux au faict congneux, Грязнуля поймает обоих на месте преступления,
Будет взят тот, кто хотел до смерти довести старшего Prins qui cuidoit de mort l'aisné vexer. Будет взят [тот], кто хотел до смерти довести старшего.